約伯記

第29章

1 約百又曰、

2 願如疇昔、我蒙上帝護持、

3 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。

4 當我強盛之年、全能之上帝、

5 親我眷我、子女繞膝、

6 乳之多可濯足、油之盈若澗泉、

7 我出入邑門、備位公庭、

8 少者見我而趨避、老者見我而起待、

9 同官肅然無譁、

10 長者拑口、齦閉舌卷、

11 聞我者祝嘏、見我者揄揚、

12 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。

13 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、

14 我以仁義爲衣服、以公正爲冠冕、

15 我爲瞽者之目、跛者之足、

16 我濟困乏、猶父之慈子、疎者我爲之理其事、

17 爲惡之人、我折其齒、奪其所噬於口。

18 我行若此、自謂必享遐齡、若沙之無量、終於正寢。

19 譬諸根株、水潤之、譬諸枝葉、露滴之。

20 我威再振、我力復強、

21 我陳謀猷、人默而聽。

22 我言如膏澤、咸以爲然、

23 人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、

24 如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、

25 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。

Job

Chapter 29

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 O that I were as in months past, as in the days when God took care of me;

3 When he put his worship high upon my head, when his lamp shone over me; and when by his light I walked through darkness.

4 O, that I were as in the days when I was in favor, when God abode in my tabernacle;

5 When the Almighty was yet round about me in my youth;

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 When I went out to the gate of the city and called on the people; and sat down like a poor man in the street,

8 The young men saw me and hid themselves; and the aged arose, and respected me.

9 The nobles held their peace, and laid their hands on their mouth.

10 The voice of the princes was restrained, and their tongues cleaved to the roof of their mouth.

11 For when the ear heard me, then it praised me; and when the eye saw me, it gave testimony about me;

12 Because I delivered the poor out of distress, and the fatherless who had none to help him.

13 The blessing of him who was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to rejoice.

14 I put on righteousness, and it clothed me like a robe and diadem of justice.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 I was a father to the poor; and the cause which I knew not I searched out.

17 And I broke the jaws of the wicked, and snatched the prey out of his teeth.

18 Then I said, I shall become straight like a reed, I shall deliver the poor and multiply my days like the sand of the seas.

19 My roots are planted by the waters, and the dew lies all night upon my boughs, and at the harvest season I shall be invited to the feast.

20 I shall take my bow with me, and renew it in my hand.

21 Men listened to me, and waited, and hearkened to my counsel.

22 And from my words they departed not, and my speech was pleasing to them.

23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths wide as for the spring rain.

24 If I ridiculed them, they did not take offense; and they did not turn from the light of my countenance.

25 I searched out their ways, and then returned and dwelt as a king in his army, like one who comforts the mourners.

約伯記

第29章

Job

Chapter 29

1 約百又曰、

1 MOREOVER Job continued his parable, and said,

2 願如疇昔、我蒙上帝護持、

2 O that I were as in months past, as in the days when God took care of me;

3 其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。

3 When he put his worship high upon my head, when his lamp shone over me; and when by his light I walked through darkness.

4 當我強盛之年、全能之上帝、

4 O, that I were as in the days when I was in favor, when God abode in my tabernacle;

5 親我眷我、子女繞膝、

5 When the Almighty was yet round about me in my youth;

6 乳之多可濯足、油之盈若澗泉、

6 When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

7 我出入邑門、備位公庭、

7 When I went out to the gate of the city and called on the people; and sat down like a poor man in the street,

8 少者見我而趨避、老者見我而起待、

8 The young men saw me and hid themselves; and the aged arose, and respected me.

9 同官肅然無譁、

9 The nobles held their peace, and laid their hands on their mouth.

10 長者拑口、齦閉舌卷、

10 The voice of the princes was restrained, and their tongues cleaved to the roof of their mouth.

11 聞我者祝嘏、見我者揄揚、

11 For when the ear heard me, then it praised me; and when the eye saw me, it gave testimony about me;

12 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。

12 Because I delivered the poor out of distress, and the fatherless who had none to help him.

13 危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、

13 The blessing of him who was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to rejoice.

14 我以仁義爲衣服、以公正爲冠冕、

14 I put on righteousness, and it clothed me like a robe and diadem of justice.

15 我爲瞽者之目、跛者之足、

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

16 我濟困乏、猶父之慈子、疎者我爲之理其事、

16 I was a father to the poor; and the cause which I knew not I searched out.

17 爲惡之人、我折其齒、奪其所噬於口。

17 And I broke the jaws of the wicked, and snatched the prey out of his teeth.

18 我行若此、自謂必享遐齡、若沙之無量、終於正寢。

18 Then I said, I shall become straight like a reed, I shall deliver the poor and multiply my days like the sand of the seas.

19 譬諸根株、水潤之、譬諸枝葉、露滴之。

19 My roots are planted by the waters, and the dew lies all night upon my boughs, and at the harvest season I shall be invited to the feast.

20 我威再振、我力復強、

20 I shall take my bow with me, and renew it in my hand.

21 我陳謀猷、人默而聽。

21 Men listened to me, and waited, and hearkened to my counsel.

22 我言如膏澤、咸以爲然、

22 And from my words they departed not, and my speech was pleasing to them.

23 人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、

23 They waited for me as for the rain; and they opened their mouths wide as for the spring rain.

24 如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、

24 If I ridiculed them, they did not take offense; and they did not turn from the light of my countenance.

25 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。

25 I searched out their ways, and then returned and dwelt as a king in his army, like one who comforts the mourners.