馬可福音第4章 |
1 耶穌復于海濱教誨、衆就之、乃登舟浮海而坐、衆傍海立岸、 |
2 耶穌傳道、多端設譬教人、曰、 |
3 聽之哉、有播種者、出而播種、 |
4 播時、有遣道旁者、飛鳥至、盡食之、 |
5 有遣磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、 |
6 故日出暴之、無根而槁、 |
7 有遣棘中者、棘起蔽之、而實不結、 |
8 有遣沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、 |
9 又曰、宜傾耳聽焉、〇 |
10 |
11 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、 |
12 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、 |
13 又曰、斯譬未達、安識衆譬、 |
14 播種者、播道也、 |
15 播于路旁者、猶人聽道、撒但卽至、將播于心者奪之、 |
16 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、 |
17 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、遂厭而棄之、 |
18 播於棘中者、猶人聽道、 |
19 而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、 |
20 播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、〇 |
21 |
22 未有微而不彰、藏而不露者、 |
23 宜傾耳聽焉、 |
24 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、 |
25 蓋有者將興之、無有者、幷其所有亦奪之、〇 |
26 |
27 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、 |
28 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、后而成榖、 |
29 旣熟、用鐮、獲時至矣、〇 |
30 |
31 猶芥種播於地、爲世間百種之至微、 |
32 旣播卽發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、〇 |
33 |
34 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、〇 |
35 |
36 耶穌在舟、門徒卽散衆、則與耶穌往、他舟同行、 |
37 颶風大起、浪激入舟、滿焉、 |
38 耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、 |
39 耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、 |
40 乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、 |
41 衆甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、 |
MarkChapter 4 |
1 AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea. |
2 And he taught them much by parables, and in his teaching he said, |
3 Listen; Behold, a sower went out to sow. |
4 And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it. |
5 Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough; |
6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up. |
7 And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit. |
8 But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred. |
9 And he said, He who has ears to hear, let him hear. |
10 When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable. |
11 And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables. |
12 For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven. |
13 And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables? |
14 The sower who sowed, sowed the word. |
15 Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts. |
16 And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy; |
17 And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble. |
18 And those which were sown among thistles are those who have heard the word, |
19 And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit. |
20 And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred. |
21 And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder? |
22 For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed. |
23 If any man has ears to hear, let him hear. |
24 And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear. |
25 For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him. |
26 And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground. |
27 And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it. |
28 For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear. |
29 But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready. |
30 And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it? |
31 It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth. |
32 But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow. |
33 Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear. |
34 And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything. |
35 On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place. |
36 And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them. |
37 And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up. |
38 But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing? |
39 So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm. |
40 And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith? |
41 And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him? |
馬可福音第4章 |
MarkChapter 4 |
1 耶穌復于海濱教誨、衆就之、乃登舟浮海而坐、衆傍海立岸、 |
1 AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea. |
2 耶穌傳道、多端設譬教人、曰、 |
2 And he taught them much by parables, and in his teaching he said, |
3 聽之哉、有播種者、出而播種、 |
3 Listen; Behold, a sower went out to sow. |
4 播時、有遣道旁者、飛鳥至、盡食之、 |
4 And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it. |
5 有遣磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、 |
5 Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough; |
6 故日出暴之、無根而槁、 |
6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up. |
7 有遣棘中者、棘起蔽之、而實不結、 |
7 And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit. |
8 有遣沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、 |
8 But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred. |
9 又曰、宜傾耳聽焉、〇 |
9 And he said, He who has ears to hear, let him hear. |
10 |
10 When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable. |
11 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、 |
11 And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables. |
12 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、 |
12 For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven. |
13 又曰、斯譬未達、安識衆譬、 |
13 And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables? |
14 播種者、播道也、 |
14 The sower who sowed, sowed the word. |
15 播于路旁者、猶人聽道、撒但卽至、將播于心者奪之、 |
15 Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts. |
16 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、 |
16 And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy; |
17 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、遂厭而棄之、 |
17 And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble. |
18 播於棘中者、猶人聽道、 |
18 And those which were sown among thistles are those who have heard the word, |
19 而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、 |
19 And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit. |
20 播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、〇 |
20 And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred. |
21 |
21 And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder? |
22 未有微而不彰、藏而不露者、 |
22 For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed. |
23 宜傾耳聽焉、 |
23 If any man has ears to hear, let him hear. |
24 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、 |
24 And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear. |
25 蓋有者將興之、無有者、幷其所有亦奪之、〇 |
25 For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him. |
26 |
26 And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground. |
27 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、 |
27 And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it. |
28 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、后而成榖、 |
28 For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear. |
29 旣熟、用鐮、獲時至矣、〇 |
29 But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready. |
30 |
30 And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it? |
31 猶芥種播於地、爲世間百種之至微、 |
31 It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth. |
32 旣播卽發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、〇 |
32 But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow. |
33 |
33 Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear. |
34 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、〇 |
34 And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything. |
35 |
35 On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place. |
36 耶穌在舟、門徒卽散衆、則與耶穌往、他舟同行、 |
36 And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them. |
37 颶風大起、浪激入舟、滿焉、 |
37 And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up. |
38 耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、 |
38 But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing? |
39 耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、 |
39 So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm. |
40 乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、 |
40 And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith? |
41 衆甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、 |
41 And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him? |