馬可福音

第4章

1 耶穌復于海濱教誨、衆就之、乃登舟浮海而坐、衆傍海立岸、

2 耶穌傳道、多端設譬教人、曰、

3 聽之哉、有播種者、出而播種、

4 播時、有遣道旁者、飛鳥至、盡食之、

5 有遣磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、

6 故日出暴之、無根而槁、

7 有遣棘中者、棘起蔽之、而實不結、

8 有遣沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、

9 又曰、宜傾耳聽焉、〇

10 耶穌燕居、從者與十二徒問譬之說、

11 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、

12 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、

13 又曰、斯譬未達、安識衆譬、

14 播種者、播道也、

15 播于路旁者、猶人聽道、撒但卽至、將播于心者奪之、

16 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

17 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、遂厭而棄之、

18 播於棘中者、猶人聽道、

19 而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、

20 播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、〇

21 耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下牀下乎、非置之臺上耶、

22 未有微而不彰、藏而不露者、

23 宜傾耳聽焉、

24 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、

25 蓋有者將興之、無有者、幷其所有亦奪之、〇

26 又曰、上帝國猶人播種於地、

27 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、

28 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、后而成榖、

29 旣熟、用鐮、獲時至矣、〇

30 又曰、上帝國何以比之、將以何譬喩之耶、

31 猶芥種播於地、爲世間百種之至微、

32 旣播卽發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、〇

33 此耶穌多設譬以傳道、因民之所能聽焉、

34 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、〇

35 日暮、耶穌謂門徒曰、可共濟彼岸、

36 耶穌在舟、門徒卽散衆、則與耶穌往、他舟同行、

37 颶風大起、浪激入舟、滿焉、

38 耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、

39 耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、

40 乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、

41 衆甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、

Mark

Chapter 4

1 AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea.

2 And he taught them much by parables, and in his teaching he said,

3 Listen; Behold, a sower went out to sow.

4 And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it.

5 Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough;

6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up.

7 And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit.

8 But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred.

9 And he said, He who has ears to hear, let him hear.

10 When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable.

11 And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables.

12 For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven.

13 And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables?

14 The sower who sowed, sowed the word.

15 Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts.

16 And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;

17 And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble.

18 And those which were sown among thistles are those who have heard the word,

19 And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit.

20 And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.

21 And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder?

22 For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed.

23 If any man has ears to hear, let him hear.

24 And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear.

25 For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him.

26 And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground.

27 And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it.

28 For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear.

29 But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.

30 And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it?

31 It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.

32 But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow.

33 Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear.

34 And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything.

35 On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place.

36 And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them.

37 And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up.

38 But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?

39 So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm.

40 And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith?

41 And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him?

馬可福音

第4章

Mark

Chapter 4

1 耶穌復于海濱教誨、衆就之、乃登舟浮海而坐、衆傍海立岸、

1 AGAIN he began to teach by the sea side; and many people gathered unto him, so that he went up and sat in a boat in the sea; and all the people stood on the land by the sea.

2 耶穌傳道、多端設譬教人、曰、

2 And he taught them much by parables, and in his teaching he said,

3 聽之哉、有播種者、出而播種、

3 Listen; Behold, a sower went out to sow.

4 播時、有遣道旁者、飛鳥至、盡食之、

4 And when he had sown, some fell on the roadside, and the fowls came and ate it.

5 有遣磽地者、其土淺薄、發萌雖速、然土不深、

5 Other fell upon the rock, where there was not sufficient soil; and it sprung up earlier because the ground was not deep enough;

6 故日出暴之、無根而槁、

6 But when the sun shone, it was scorched, and because it had no root, it dried up.

7 有遣棘中者、棘起蔽之、而實不結、

7 And other fell among thistles, and the thistles sprung up and choked it, and it bore no fruit.

8 有遣沃壤者、發而長、結實或三十倍、或六十倍、或百倍、

8 But other fell in good soil, and it sprung up and grew and bore fruit, some thirty, and some sixty, and some one hundred.

9 又曰、宜傾耳聽焉、〇

9 And he said, He who has ears to hear, let him hear.

10 耶穌燕居、從者與十二徒問譬之說、

10 When they were alone by themselves, those who were with him together with the twelve asked him about that parable.

11 耶穌曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、

11 And Jesus said to them, To you is given to know the mystery of the kingdom of God, but to the outsiders everything has to be explained by parables.

12 故彼目視而不明、耳聞而不悟、不克遷改而得罪赦、

12 For seeing they see, and yet do not perceive; and hearing they hear, and yet do not understand; if they return, their sins would be forgiven.

13 又曰、斯譬未達、安識衆譬、

13 And he said to them, Do you not know this parable? how then will you know all the parables?

14 播種者、播道也、

14 The sower who sowed, sowed the word.

15 播于路旁者、猶人聽道、撒但卽至、將播于心者奪之、

15 Those on the roadside are those in whom the word is sown; and when they have heard it, Satan comes immediately and takes away the word which is sown in their hearts.

16 播於磽地者、猶人聽道、卽喜受之、

16 And those which were sown upon the rock, are those who when they have heard the word, immediately receive it with joy;

17 惟內無根、則亦暫耳、及爲道而遇難窘逐、遂厭而棄之、

17 And they have no root in themselves, but last for a while; and when trouble or persecution comes because of the word, they soon stumble.

18 播於棘中者、猶人聽道、

18 And those which were sown among thistles are those who have heard the word,

19 而斯世之憧擾、貨財之迷惑、嗜欲之萌動、蔽其道而不實、

19 And the thoughts of this world, and the deception of wealth, and the lusts of other things, enter in and choke the word, and bear no fruit.

20 播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、〇

20 And those which were sown in good soil, are those who hear the word, and receive it and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.

21 耶穌又曰、人以燈至、豈置斗下牀下乎、非置之臺上耶、

21 And he said to them, Is a lamp brought and put under a basket or under a bed? Is it not put on a lampholder?

22 未有微而不彰、藏而不露者、

22 For there is nothing hidden which will not be uncovered; and nothing in secret which will not be revealed.

23 宜傾耳聽焉、

23 If any man has ears to hear, let him hear.

24 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、

24 And he said to them, Take heed what you hear; with what measure you measure it will be measured to you; and increase especially to them who hear.

25 蓋有者將興之、無有者、幷其所有亦奪之、〇

25 For he who has, to him will be given; and he who has not, even that which he has will be taken away from him.

26 又曰、上帝國猶人播種於地、

26 And he said, Such is the kingdom of God, like a man who casts seed in the ground.

27 夜寐夙興、種發且長、不知其所以然、

27 And he sleeps and rises up night and day, and the seed springs up and grows, while he is not aware of it.

28 蓋地本生物、始而苗、繼而穗、后而成榖、

28 For the earth causes it to yield fruit; and yet first it becomes a blade of grass, then an ear, and at last a full grain in the ear.

29 旣熟、用鐮、獲時至矣、〇

29 But when the fruit is ripe, then immediately comes the sickle, because the harvest is ready.

30 又曰、上帝國何以比之、將以何譬喩之耶、

30 And he said, To what shall we compare the kingdom of God? and with what parable shall we picture it?

31 猶芥種播於地、爲世間百種之至微、

31 It is just like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is the smallest of all the seeds on earth.

32 旣播卽發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、〇

32 But when it is sown, it springs up and becomes greater than all the herbs, and puts forth large branches, so that the birds can settle under their shadow.

33 此耶穌多設譬以傳道、因民之所能聽焉、

33 Jesus talked to them with parables as these, such parables as they were able to hear.

34 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、〇

34 And without parables he did not speak to them; but to his disciples, among themselves, he explained everything.

35 日暮、耶穌謂門徒曰、可共濟彼岸、

35 On that day, at evening, he said to them, Let us cross over to the landing place.

36 耶穌在舟、門徒卽散衆、則與耶穌往、他舟同行、

36 And they left the people, and took him away while he was in the boat. And there were other boats with them.

37 颶風大起、浪激入舟、滿焉、

37 And there arose a heavy storm and wind, and the waves kept falling into the boat, so that the boat was nearly filled up.

38 耶穌於舟尾枕而寢、門徒醒之曰、師、不顧我乎、亡矣、

38 But Jesus was sleeping on a blanket in the stern of the boat; and they came and roused him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?

39 耶穌起、斥風告海曰、默而靖、風遂止、大平息、

39 So he got up, and rebuked the wind, and said to the sea, Peace, be still. And the wind quieted down, and there was a great calm.

40 乃語門徒曰、奚恐懼若是、何不信乎、

40 And he said to them, Why are you so fearful? and why do you have no faith?

41 衆甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、

41 And they were exceedingly afraid, and said to each other, Oh, who is this, that even the wind and the sea obey him?