馬可福音
第4章
|
1 耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上到船中[entered into a ship],坐[sat]在海裏;眾人都靠近海,站在岸上。
|
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理[doctrine]之間,對他們說:
|
3 「你們聽啊:『看哪[Behold],有一個撒種的出去撒種。
|
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的[of the air]飛鳥來吃盡了。
|
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時[and immediately]發苗。
|
6 只是[But]日頭一[when]出來,苗被囇焦[it was scorched];又因[and because]沒有根,就枯乾了。
|
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果[fruit]。
|
8 又有落在好土上[on]的,就生發[sprang up]長大;並且[and]結果[fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。』」
|
9 他[he]又對他們[unto them]說:「有耳可聽的,就應當聽。」
|
10 耶穌獨自一人[he was alone]的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
|
11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切[all these]事就用比喻。
|
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候[at any time]歸正[converted]過來,他們的罪[their sins]就得饒恕[forgiven]。」
|
13 他[he]又對他們說:「你們不明白這比喻嗎?這樣怎能明白一切的比喻呢?
|
14 撒種之人所撒的就是道。
|
15 有[these are they]撒在路旁的:就是人聽了道,撒但卻[but]立刻來,把撒在他們[their]心裏的道奪了去。
|
16 照樣[likewise],有[these are they]撒在石頭地上的:就是人聽了道,立刻歡喜領受;
|
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後[afterward]為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就厭棄[offended]了。
|
18 並且有[And these are they]撒在荊棘裏的:就是人聽了道,
|
19 後來有今世[this world]的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結果[becometh unfruitful]。
|
20 有[are]撒在好地上的:就是人聽道,又領受,並且結果[fruit],有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
|
21 耶穌又對他們說:「人拿燭[candle]來,豈是要放在斗底下,或是[or]床底下呢?豈不置[set]在燭臺[candlestick]上嗎?
|
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘[kept secret]的事,沒有不傳[come aboard]出來的。
|
23 若[If]有耳可聽的,就應當聽。」
|
24 他[he]又對他們[unto them]說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們;並且要多給你們這聽道的人[that hear]。
|
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來[taken]。」
|
26 他[he]又說:「神的國如同人把種撒在地上;
|
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
|
28 因為[For]地生五穀是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
|
29 穀一吐穗[fruit is brought forth, immediately],他就[immediately he]用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
|
30 他[he]又說:「神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻來比[compare]呢?
|
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏[in]各樣的[all]種都小。
|
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發[shooteth]出大枝來;甚至天上的飛鳥可以宿在它的蔭下。」
|
33 耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。
|
34 但[But]不用比喻,就不對他們講;他們獨自[they were alone]的時候,他[he]就把一切的道講解[expounded]給他的[his]門徒聽。
|
35 當日[day]晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」
|
36 門徒打發[sent away]眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去。也有別的小[little]船和他同行。
|
37 忽然大起[arose a great]暴風,波浪打入船內,甚至船滿了[was now full]水。
|
38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒[awake]他,對他[unto him]說:「夫子,我們喪命,你不顧嗎?」
|
39 耶穌起來[arose],斥責風,向海說:「住了吧,靜了吧。」風就止住,大大的平靜了。
|
40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣[so]膽怯?你們怎麼沒有信心呢[how is it that ye have no faith]?」
|
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人[What manner of man is this],連風和海也聽從他了[obey him]?」
|