| 馬可福音第4章 | 
| 1  | 
| 2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 | 
| 3 「你們聽啊:『看哪 | 
| 4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 | 
| 5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 | 
| 6 只是 | 
| 7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 | 
| 8 又有落在好土上 | 
| 9 他 | 
| 10  | 
| 11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 | 
| 12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 | 
| 13  | 
| 14 撒種之人所撒的就是道。 | 
| 15 有 | 
| 16 照樣 | 
| 17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 | 
| 18 並且有 | 
| 19 後來有今世 | 
| 20 有 | 
| 21  | 
| 22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 | 
| 23 若 | 
| 24 他 | 
| 25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 | 
| 26  | 
| 27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 | 
| 28 因為 | 
| 29 穀一吐穗 | 
| 30  | 
| 31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 | 
| 32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 | 
| 33  | 
| 34 但 | 
| 35  | 
| 36 門徒打發 | 
| 37 忽然大起 | 
| 38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 | 
| 39 耶穌起來 | 
| 40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 | 
| 41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 | 
| Евангелие от МаркаГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 И учил Он их в притчах многому и говорил им в учении Своем: | 
| 3 слушайте, вот, вышел сеятель сеять. | 
| 4 И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. | 
| 5 И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока; | 
| 6 и когда взошло солнце, было опалено и, не имея корня, засохло. | 
| 7 И другое упало в терние, и поднялось терние и заглушило его, и плода оно не дало. | 
| 8 И другие упали на землю добрую и давали плод, поднимаясь и возрастая, и приносили по тридцати и по шестидесяти и по ста. | 
| 9 И говорил им: кто имеет уши слышать, да слышит! | 
| 10  | 
| 11 И говорил им: вам дана тайна Царства Божия, тем же внешним всё бывает в притчах, | 
| 12 чтобы  | 
| 13  | 
| 14 Сеятель сеет слово. | 
| 15 И вот те, что при дороге, где сеется слово: когда они услышат, тотчас приходит сатана и уносит слово, посеянное в них. | 
| 16 А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, | 
| 17 но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются. | 
| 18 И вот другие, те, что сеются в тернии: это — услышавшие слово, | 
| 19 и заботы века и обольщение богатства и прочие вожделения, входя, заглушают слово, и оно делается бесплодным. | 
| 20 А вот и те, что на земле доброй посеяны: они слышат слово и принимают и дают плод по тридцати и по шестидесяти и по ста. | 
| 21  | 
| 22 Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу. | 
| 23 Если кто имеет уши слышать, да слышит. | 
| 24  | 
| 25 Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет. | 
| 26  | 
| 27 и спит и встает, ночью и днем, а семя всходит и тянется вверх, он сам не знает как; | 
| 28 земля сама собой дает плод: сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе; | 
| 29 когда же созреет плод, он тотчас посылает серп, потому что настала жатва. | 
| 30  | 
| 31 Подобием зерна горчичного. Когда его посеют в землю, оно, самое маленькое из всех семян на земле, | 
| 32 поднимается и становится больше всех овощей и пускает большие ветви, так что птицы небесные могут вить гнёзда под тенью его. | 
| 33  | 
| 34 Без притчи же им не говорил, но ученикам Своим отдельно от других объяснял всё. | 
| 35  | 
| 36 И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. | 
| 37 И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой. | 
| 38 А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем? | 
| 39 И проснувшись, Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая. | 
| 40 И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры? | 
| 41 И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему? | 
| 馬可福音第4章 | Евангелие от МаркаГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 | 2 И учил Он их в притчах многому и говорил им в учении Своем: | 
| 3 「你們聽啊:『看哪 | 3 слушайте, вот, вышел сеятель сеять. | 
| 4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 | 4 И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. | 
| 5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 | 5 И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока; | 
| 6 只是 | 6 и когда взошло солнце, было опалено и, не имея корня, засохло. | 
| 7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 | 7 И другое упало в терние, и поднялось терние и заглушило его, и плода оно не дало. | 
| 8 又有落在好土上 | 8 И другие упали на землю добрую и давали плод, поднимаясь и возрастая, и приносили по тридцати и по шестидесяти и по ста. | 
| 9 他 | 9 И говорил им: кто имеет уши слышать, да слышит! | 
| 10  | 10  | 
| 11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 | 11 И говорил им: вам дана тайна Царства Божия, тем же внешним всё бывает в притчах, | 
| 12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 | 12 чтобы  | 
| 13  | 13  | 
| 14 撒種之人所撒的就是道。 | 14 Сеятель сеет слово. | 
| 15 有 | 15 И вот те, что при дороге, где сеется слово: когда они услышат, тотчас приходит сатана и уносит слово, посеянное в них. | 
| 16 照樣 | 16 А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, | 
| 17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 | 17 но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются. | 
| 18 並且有 | 18 И вот другие, те, что сеются в тернии: это — услышавшие слово, | 
| 19 後來有今世 | 19 и заботы века и обольщение богатства и прочие вожделения, входя, заглушают слово, и оно делается бесплодным. | 
| 20 有 | 20 А вот и те, что на земле доброй посеяны: они слышат слово и принимают и дают плод по тридцати и по шестидесяти и по ста. | 
| 21  | 21  | 
| 22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 | 22 Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу. | 
| 23 若 | 23 Если кто имеет уши слышать, да слышит. | 
| 24 他 | 24  | 
| 25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 | 25 Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет. | 
| 26  | 26  | 
| 27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 | 27 и спит и встает, ночью и днем, а семя всходит и тянется вверх, он сам не знает как; | 
| 28 因為 | 28 земля сама собой дает плод: сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе; | 
| 29 穀一吐穗 | 29 когда же созреет плод, он тотчас посылает серп, потому что настала жатва. | 
| 30  | 30  | 
| 31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 | 31 Подобием зерна горчичного. Когда его посеют в землю, оно, самое маленькое из всех семян на земле, | 
| 32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 | 32 поднимается и становится больше всех овощей и пускает большие ветви, так что птицы небесные могут вить гнёзда под тенью его. | 
| 33  | 33  | 
| 34 但 | 34 Без притчи же им не говорил, но ученикам Своим отдельно от других объяснял всё. | 
| 35  | 35  | 
| 36 門徒打發 | 36 И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. | 
| 37 忽然大起 | 37 И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой. | 
| 38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 | 38 А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем? | 
| 39 耶穌起來 | 39 И проснувшись, Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая. | 
| 40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 | 40 И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры? | 
| 41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 | 41 И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему? |