馬可福音第4章 |
1 |
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 |
3 「你們聽啊:『看哪 |
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 |
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 |
6 只是 |
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 |
8 又有落在好土上 |
9 他 |
10 |
11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 |
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 |
13 |
14 撒種之人所撒的就是道。 |
15 有 |
16 照樣 |
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 |
18 並且有 |
19 後來有今世 |
20 有 |
21 |
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 |
23 若 |
24 他 |
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 |
26 |
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 |
28 因為 |
29 穀一吐穗 |
30 |
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 |
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 |
33 |
34 但 |
35 |
36 門徒打發 |
37 忽然大起 |
38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 |
39 耶穌起來 |
40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 |
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 |
Евангелие от МаркаГлава 4 |
1 |
2 И учил Он их в притчах многому и говорил им в учении Своем: |
3 слушайте, вот, вышел сеятель сеять. |
4 И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. |
5 И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока; |
6 и когда взошло солнце, было опалено и, не имея корня, засохло. |
7 И другое упало в терние, и поднялось терние и заглушило его, и плода оно не дало. |
8 И другие упали на землю добрую и давали плод, поднимаясь и возрастая, и приносили по тридцати и по шестидесяти и по ста. |
9 И говорил им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
10 |
11 И говорил им: вам дана тайна Царства Божия, тем же внешним всё бывает в притчах, |
12 чтобы |
13 |
14 Сеятель сеет слово. |
15 И вот те, что при дороге, где сеется слово: когда они услышат, тотчас приходит сатана и уносит слово, посеянное в них. |
16 А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
17 но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются. |
18 И вот другие, те, что сеются в тернии: это — услышавшие слово, |
19 и заботы века и обольщение богатства и прочие вожделения, входя, заглушают слово, и оно делается бесплодным. |
20 А вот и те, что на земле доброй посеяны: они слышат слово и принимают и дают плод по тридцати и по шестидесяти и по ста. |
21 |
22 Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу. |
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит. |
24 |
25 Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет. |
26 |
27 и спит и встает, ночью и днем, а семя всходит и тянется вверх, он сам не знает как; |
28 земля сама собой дает плод: сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе; |
29 когда же созреет плод, он тотчас посылает серп, потому что настала жатва. |
30 |
31 Подобием зерна горчичного. Когда его посеют в землю, оно, самое маленькое из всех семян на земле, |
32 поднимается и становится больше всех овощей и пускает большие ветви, так что птицы небесные могут вить гнёзда под тенью его. |
33 |
34 Без притчи же им не говорил, но ученикам Своим отдельно от других объяснял всё. |
35 |
36 И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. |
37 И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой. |
38 А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем? |
39 И проснувшись, Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая. |
40 И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры? |
41 И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему? |
馬可福音第4章 |
Евангелие от МаркаГлава 4 |
1 |
1 |
2 耶穌就用比喻教訓他們許多道理,在道理 |
2 И учил Он их в притчах многому и говорил им в учении Своем: |
3 「你們聽啊:『看哪 |
3 слушайте, вот, вышел сеятель сеять. |
4 撒的時候,有落在路旁的,空中的 |
4 И было: когда он сеял, иное семя упало при дороге, и прилетели птицы и поклевали его. |
5 有落在土淺石頭地上的;土既不深,便立時 |
5 И другое упало на камень, где у него немного было земли, и тотчас взошло, ибо земля у него не была глубока; |
6 只是 |
6 и когда взошло солнце, было опалено и, не имея корня, засохло. |
7 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結果 |
7 И другое упало в терние, и поднялось терние и заглушило его, и плода оно не дало. |
8 又有落在好土上 |
8 И другие упали на землю добрую и давали плод, поднимаясь и возрастая, и приносили по тридцати и по шестидесяти и по ста. |
9 他 |
9 И говорил им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
10 |
10 |
11 耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道。若是對外人講,這一切 |
11 И говорил им: вам дана тайна Царства Божия, тем же внешним всё бывает в притчах, |
12 叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們甚麼時候 |
12 чтобы |
13 |
13 |
14 撒種之人所撒的就是道。 |
14 Сеятель сеет слово. |
15 有 |
15 И вот те, что при дороге, где сеется слово: когда они услышат, тотчас приходит сатана и уносит слово, посеянное в них. |
16 照樣 |
16 А вот подобным же образом и те, что сеются на камне: они, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
17 但他心裏沒有根,不過是暫時的。及後 |
17 но не имеют корня в себе и держатся короткое время; потом с наступлением скорби или гонения за слово, тотчас соблазняются. |
18 並且有 |
18 И вот другие, те, что сеются в тернии: это — услышавшие слово, |
19 後來有今世 |
19 и заботы века и обольщение богатства и прочие вожделения, входя, заглушают слово, и оно делается бесплодным. |
20 有 |
20 А вот и те, что на земле доброй посеяны: они слышат слово и принимают и дают плод по тридцати и по шестидесяти и по ста. |
21 |
21 |
22 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱秘 |
22 Ведь, если что скрыто, то лишь для того, чтобы быть обнаруженным, и сокровенным оно стало только для того, чтобы выйти наружу. |
23 若 |
23 Если кто имеет уши слышать, да слышит. |
24 他 |
24 |
25 因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪過來 |
25 Ибо кто имеет, тому будет дано, и кто не имеет, у того будет взято и то, что имеет. |
26 |
26 |
27 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。 |
27 и спит и встает, ночью и днем, а семя всходит и тянется вверх, он сам не знает как; |
28 因為 |
28 земля сама собой дает плод: сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе; |
29 穀一吐穗 |
29 когда же созреет плод, он тотчас посылает серп, потому что настала жатва. |
30 |
30 |
31 好像一粒芥菜種,種在地裏的時候,比地裏 |
31 Подобием зерна горчичного. Когда его посеют в землю, оно, самое маленькое из всех семян на земле, |
32 但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又發 |
32 поднимается и становится больше всех овощей и пускает большие ветви, так что птицы небесные могут вить гнёзда под тенью его. |
33 |
33 |
34 但 |
34 Без притчи же им не говорил, но ученикам Своим отдельно от других объяснял всё. |
35 |
35 |
36 門徒打發 |
36 И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. |
37 忽然大起 |
37 И поднимается сильный вихрь; и волны били в лодку, так что лодка уже наполнялась водой. |
38 耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺;門徒叫醒 |
38 А Он спал на корме на изголовье. И будят Его и говорят Ему: Учитель, Тебе всё равно, что мы погибаем? |
39 耶穌起來 |
39 И проснувшись, Он возбранил ветру и сказал морю: молчи, стихни. И прекратился ветер, и настала тишина великая. |
40 耶穌對他們說:「為甚麼這樣 |
40 И сказал им: что вы так боязливы? Как у вас нет веры? |
41 他們就大大的懼怕,彼此說:「這是怎樣的人 |
41 И они устрашились страхом великим и говорили друг другу: кто же Он, что и ветер и море повинуются Ему? |