申命記第22章 |
1 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。 |
2 如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。 |
3 其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。 |
4 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。 |
5 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。 |
6 如途間見鳥巢在樹、或在隙地、無論有雛有卵、或有雌鳥伏卵伏雛、則不可兼取、 |
7 必縱雌鳥去、惟取其雛、如是爾納福祉、而享遐齡。 |
8 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。 |
9 勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。 |
10 毋得以牛驢並耕。 |
11 枲與羢間織之衣勿衣。 |
12 爾衣之四裾、作絡於其上。 |
13 有人娶妻、旣同寢而見憎、 |
14 委之以惡名、曰、我娶此婦、與之同寢、則知其非處女也、 |
15 女之父母必攜處女之據、至於邑門、以謁長老、 |
16 曰我以女適此人、而爲其所惡、 |
17 委以惡名、謂非處女、然彼誠處女、確有據焉、當展其布於長老前。 |
18 長老必責其人、 |
19 使攜女以歸、畢生不休、罰金五十、以予女之父、因委惡名於以色列族之處女故也。 |
20 然所告者果屬非虛、而處女無據、 |
21 旣行不端於以色列族中、在父家爲妓、則必攜女至父門外、使邑衆以石擊之致死、如是絕惡於爾中。 |
22 有與他人之妻同寢、爲人所見、則淫夫淫婦俱必被殺、如是絕惡於以色列族中。 |
23 有處女受聘於人、而他人遇於邑中、與之苟合、 |
24 女在邑中爲男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。 |
25 人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。 |
26 女旣在田、號呼無救、故女無罪、不當致死、其事與人攻同儕而殺之者相同。 |
27 |
28 人遇未聘之女、強之苟合、其事旣露、 |
29 則必以金二十五、予女之父、旣辱是女、必娶以歸、畢生不休。 |
30 父之繼室、勿蒸之、蒸之則辱及於父。 |
DeuteronomyChapter 22 |
1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother. |
2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again. |
3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it. |
4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again. |
5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God. |
6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young; |
7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long. |
8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house. |
9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary. |
10 You shall not plow with an ox and an ass together. |
11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together. |
12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself. |
13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her, |
14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin; |
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate; |
16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; |
17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. |
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days. |
20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel; |
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you. |
22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel. |
23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her; |
24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you. |
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die: |
26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case. |
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her. |
28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found; |
29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days. |
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife. |
申命記第22章 |
DeuteronomyChapter 22 |
1 爾見同儕之牛羊、迷於歧路、勿掩目弗視、必返之於同儕。 |
1 YOU shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and disregard them; but you shall surely bring them back to your brother. |
2 如同儕離爾甚遠、或素不相識、則取牛羊以歸、留於爾家、迨同儕求之、然後反之。 |
2 And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall restore it to him again. |
3 其驢其衣、凡同儕、所失之物、而爾得之、俱必如是、勿掩目弗視、乃必反之。 |
3 In like manner shall you do with his ox and with his ass, and so with his garment; and so shall you do with anything which your brother has lost, and you have found; it is unlawful for you to delay in restoring it. |
4 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。 |
4 You shall not see your enemy's ass or his ox fallen down by the way, and turn away your eyes from them; but you shall surely help him to lift them up again. |
5 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。 |
5 A woman shall not wear any garment that pertains to a man, neither shall a man put on a woman's garments; for whosoever does these things is an abomination in the sight of the LORD your God. |
6 如途間見鳥巢在樹、或在隙地、無論有雛有卵、或有雌鳥伏卵伏雛、則不可兼取、 |
6 When you chance to find a bird's nest before you in the way in any tree, or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting upon the young or upon the eggs, you shall not take the mother with her young; |
7 必縱雌鳥去、惟取其雛、如是爾納福祉、而享遐齡。 |
7 But you shall surely let the mother go, and take the young for yourself; that it may be well with you, and that you may live long. |
8 若爾建室、四周之上必緣以垣、恐人傾跌、罪歸於爾。 |
8 When you build a new house, you must make a parapet for your roof, that no man may fall from it, and bring blood upon your house. |
9 勿以各種雜播於園、若然、則其所產、與園中之果、俱必獻於上帝。 |
9 You shall not sow your furrow with mixed seeds, lest the produce of the seed which you have sown and the produce of your vineyard be seized for the sanctuary. |
10 毋得以牛驢並耕。 |
10 You shall not plow with an ox and an ass together. |
11 枲與羢間織之衣勿衣。 |
11 You shall not wear a garment woven of different sorts of wool and cotton together. |
12 爾衣之四裾、作絡於其上。 |
12 You shall make for yourself fringes on the four corners of your cloak, with which you cover yourself. |
13 有人娶妻、旣同寢而見憎、 |
13 If any man take a wife, and go in unto her, and then hate her, |
14 委之以惡名、曰、我娶此婦、與之同寢、則知其非處女也、 |
14 And give an occasion of speech against her, charging her with adultery, and bring an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I lay with her, I found her not a virgin; |
15 女之父母必攜處女之據、至於邑門、以謁長老、 |
15 Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity to the elders of the city at the gate; |
16 曰我以女適此人、而爲其所惡、 |
16 And the damsel's father shall say to the elders, I gave my daughter to this man to wife, and he hates her; |
17 委以惡名、謂非處女、然彼誠處女、確有據焉、當展其布於長老前。 |
17 And, lo, he has given occasion of speech against her, charging her with whoredom, saying, I found not your daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city. |
18 長老必責其人、 |
18 And the elders of that city shall take that man and chastise him; |
19 使攜女以歸、畢生不休、罰金五十、以予女之父、因委惡名於以色列族之處女故也。 |
19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give it to the father of the damsel, because he has brought an evil name upon a virgin daughter of Israel; and she shall be his wife; he has no right to put her away all his days. |
20 然所告者果屬非虛、而處女無據、 |
20 But if this thing is true, and the tokens of virginity are not found for the damsel; |
21 旣行不端於以色列族中、在父家爲妓、則必攜女至父門外、使邑衆以石擊之致死、如是絕惡於爾中。 |
21 Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of the city shall stone her with stones that she die; because she has committed a shameful act in Israel, to play the whore in her father's house; so you shall put away evil from among you. |
22 有與他人之妻同寢、爲人所見、則淫夫淫婦俱必被殺、如是絕惡於以色列族中。 |
22 If a man is found lying with another man's wife, then both of them shall surely die, the man who lay with the woman, and the woman; so shall you put away evil from Israel. |
23 有處女受聘於人、而他人遇於邑中、與之苟合、 |
23 If there is a damsel who is a virgin and who is betrothed to a man, and another man find her in the city and lie with her; |
24 女在邑中爲男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。 |
24 Then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them with stones, that they die; the damsel, because she did not cry for help, being in the city; and the man, because he has treated shamefully his neighbor's wife; so shall you put away evil from among you. |
25 人遇受聘之女於田、強之行淫、則其人必死。 |
25 But if a man find a betrothed damsel in the field, and seize her by force, and lie with her; then the man only who lay with her shall die: |
26 女旣在田、號呼無救、故女無罪、不當致死、其事與人攻同儕而殺之者相同。 |
26 But to the damsel you shall do nothing; because there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbor and slays him, even so is this case. |
27 |
27 For he found her in the field, and the betrothed damsel cried for help, and there was no one to save her. |
28 人遇未聘之女、強之苟合、其事旣露、 |
28 If a man finds a damsel who is a virgin who is not betrothed, and seizes her, and lies with her, and they are found; |
29 則必以金二十五、予女之父、旣辱是女、必娶以歸、畢生不休。 |
29 Then the man who lay with her shall give to the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife; because he has humbled her, he has no right to put her away all his days. |
30 父之繼室、勿蒸之、蒸之則辱及於父。 |
30 A man shall not take his father's wife, nor uncover the skirt of his father's wife. |