| 歷代志上第25章 | 
| 1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 | 
| 2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 | 
| 3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 | 
| 4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 | 
| 5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 | 
| 6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 | 
| 7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 | 
| 8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 | 
| 9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 | 
| 10 三撒刻、其子弟十二人、 | 
| 11 四西哩、其子弟十二人、 | 
| 12 五尼大尼、其子弟十二人、 | 
| 13 六不加、其子弟十二人、 | 
| 14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 | 
| 15 八以賽亞、其子弟十二人、 | 
| 16 九馬但尼、其子弟十二人、 | 
| 17 十示每、其子弟十二人、 | 
| 18 十一亞薩列、其子弟十二人、 | 
| 19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 | 
| 20 十三書別、其子弟十二人、 | 
| 21 十四馬得底、其子弟十二人、 | 
| 22 十五耶哩末、其子弟十二人、 | 
| 23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 | 
| 24 十七約比加沙、其子弟十二人、 | 
| 25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 | 
| 26 十九馬羅底、其子弟十二人、 | 
| 27 二十以利亞他、其子弟十二人、 | 
| 28 二十一何得、其子弟十二人、 | 
| 29 二十二客撻底、其子弟十二人、 | 
| 30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 | 
| 31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 | 
| Первая книга ПаралипоменонГлава 25 | 
| 1  | 
| 2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя. | 
| 3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА. | 
| 4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот. | 
| 5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей. | 
| 6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю. | 
| 7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь. | 
| 8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками. | 
| 9  | 
| 10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек. | 
| 歷代志上第25章 | Первая книга ПаралипоменонГлава 25 | 
| 1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、 | 1  | 
| 2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。 | 2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя. | 
| 3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。 | 3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА. | 
| 4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。 | 4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот. | 
| 5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。 | 5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей. | 
| 6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。 | 6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю. | 
| 7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、 | 7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь. | 
| 8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、 | 8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками. | 
| 9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、 | 9  | 
| 10 三撒刻、其子弟十二人、 | 10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 11 四西哩、其子弟十二人、 | 11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 12 五尼大尼、其子弟十二人、 | 12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 13 六不加、其子弟十二人、 | 13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、 | 14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 15 八以賽亞、其子弟十二人、 | 15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 16 九馬但尼、其子弟十二人、 | 16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 17 十示每、其子弟十二人、 | 17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 18 十一亞薩列、其子弟十二人、 | 18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 19 十二哈沙庇、其子弟十二人、 | 19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 20 十三書別、其子弟十二人、 | 20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 21 十四馬得底、其子弟十二人、 | 21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 22 十五耶哩末、其子弟十二人、 | 22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、 | 23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 24 十七約比加沙、其子弟十二人、 | 24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 25 十八哈拿尼、其子弟十二人、 | 25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 26 十九馬羅底、其子弟十二人、 | 26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 27 二十以利亞他、其子弟十二人、 | 27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 28 二十一何得、其子弟十二人、 | 28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 29 二十二客撻底、其子弟十二人、 | 29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、 | 30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек; | 
| 31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。 | 31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек. |