歷代志上

第25章

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

10 三撒刻、其子弟十二人、

11 四西哩、其子弟十二人、

12 五尼大尼、其子弟十二人、

13 六不加、其子弟十二人、

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

15 八以賽亞、其子弟十二人、

16 九馬但尼、其子弟十二人、

17 十示每、其子弟十二人、

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

20 十三書別、其子弟十二人、

21 十四馬得底、其子弟十二人、

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

28 二十一何得、其子弟十二人、

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 Давид и возглавлявшие служение в Храме отделили для особого служения потомков Асафовых, Хемана и Едутуна, чтобы они возвещали в Храме пророчества под звуки арф, лир и кимвалов. Вот список тех людей, которые исполняли это служение.

2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя.

3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА.

4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот.

5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю.

7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь.

8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками.

9 Первый жребий выпал Иосифу, потомку Асафа, [вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек]; второй — Гедалье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек.

歷代志上

第25章

Первая книга Паралипоменон

Глава 25

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

1 Давид и возглавлявшие служение в Храме отделили для особого служения потомков Асафовых, Хемана и Едутуна, чтобы они возвещали в Храме пророчества под звуки арф, лир и кимвалов. Вот список тех людей, которые исполняли это служение.

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

2 Сыновья Асафа: Заккур, Иосиф, Нетанья и Асарэля. Сыновья Асафа подчинялись самому Асафу, который возвещал народу пророчества по указанию царя.

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

3 О Едутуне. Сыновья Едутуна: Гедалья, Цери, Исайя, [Шими], Хашавья и Маттитья — всего шестеро; подчинялись отцу своему Едутуну, который под звуки арфы возвещал пророчества, вознося благодарение и восхваляя ГОСПОДА.

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

4 О Хемане. Сыновья Хемана: Буккия, Маттанья, Уззиэль, Шуваэль, Еримот, Хананья, Ханани, Элиата, Гиддалти, Ромамти-Эзер, Йошбекаша, Маллоти, Хотир и Махазиот.

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

5 Всё это сыновья Хемана, царского провидца. Обещал Бог возвеличить Хемана и дал ему четырнадцать сыновей и трех дочерей.

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

6 Все они были под началом отца своего, пели в Храме ГОСПОДНЕМ, играли на кимвалах, арфах и лирах во время службы в Храме Божьем, в то время как Асаф, Едутун и Хеман подчинялись царю.

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

7 Их общее число, включая собратьев их, обученных петь ГОСПОДУ, всех владеющих этим искусством, — двести восемьдесят восемь.

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

8 И бросали они жребий о порядке служения, малый наравне со старшим, искусные наравне с учениками.

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

9 Первый жребий выпал Иосифу, потомку Асафа, [вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек]; второй — Гедалье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

10 三撒刻、其子弟十二人、

10 третий — Заккуру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

11 四西哩、其子弟十二人、

11 четвертый — Цери вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

12 五尼大尼、其子弟十二人、

12 пятый — Нетанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

13 六不加、其子弟十二人、

13 шестой — Буккии вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

14 седьмой — Асарэле вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

15 八以賽亞、其子弟十二人、

15 восьмой — Исайе вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

16 九馬但尼、其子弟十二人、

16 девятый — Маттанье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

17 十示每、其子弟十二人、

17 десятый — Шими вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

18 одиннадцатый — Уззиэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

19 двенадцатый — Хашавье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

20 十三書別、其子弟十二人、

20 тринадцатый — Шуваэлю вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

21 十四馬得底、其子弟十二人、

21 четырнадцатый — Маттитье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

22 пятнадцатый — Еремоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

23 шестнадцатый — Хананье вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

24 семнадцатый — Йошбекаше вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

25 восемнадцатый — Ханани вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

26 девятнадцатый — Маллоти с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

27 двадцатый — Элиате вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

28 二十一何得、其子弟十二人、

28 двадцать первый — Хотиру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

29 двадцать второй — Гиддалти вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

30 двадцать третий — Махазиоту вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек;

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

31 двадцать четвертый — Ромамти-Эзеру вместе с братьями его и сыновьями, всего двенадцать человек.