申命記

第30章

1 我所言之純嘏咒詛、旣降臨於爾、爾之上帝耶和華驅逐爾衆、散於四方、而爾追憶是事、與子孫一心一意、歸爾上帝耶和華、遵從其言、

2 併於上節

3 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。

4 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。

5 爾祖所得據之土、爾之上帝耶和華必使爾恢復、仍據其地、降福於爾、使爾昌熾、較祖尤衆。

6 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。

7 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及銜憾爾、追襲爾者。

8 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。

9 如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作爲、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝之耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。

10 併於上節

11 我今日所諭爾之命、非行之甚難、非離爾甚遠不在天上、

12 勿意謂孰能升天、攜之以至、俾我聽從。

13 不在海外、勿意謂誰能濟海、攜之以至、俾我聽從。

14 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。

15 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。

16 如我今所諭、爾誠聽從、愛爾上帝耶和華、遵從其道、守其禁令、禮儀法度、則爾可得生、寖昌寖熾、爾之上帝耶和華、必於爾所往據有之地、降以福祉。

17 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、

18 我明告爾、爾必滅亡、今濟約但據有斯土、不得享遐齡。

19 我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。

20 汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恒供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。

Второзаконие

Глава 30

1 Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил вам, придут на вас и вы примете их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял вас Вечный, ваш Бог,

2 и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,

3 то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.

4 Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.

5 Он приведёт вас в землю, которая принадлежала вашим предкам, и вы завладеете ею. Он сделает вас более процветающими и многочисленными, чем ваши предки.

6 Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков, . чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.

7 Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.

8 Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.

9 И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,

10 если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.

11 Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.

12 Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

13 и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

14 Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.

15 Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.

16 Я повелеваю вам сегодня любить Вечного, вашего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда вы будете жить и умножаться, а Вечный, ваш Бог, будет благословлять вас в земле, куда вы идёте, чтобы завладеть ею.

17 Но если ваши сердца отвернутся, и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

18 то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.

19 Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить

20 и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.

申命記

第30章

Второзаконие

Глава 30

1 我所言之純嘏咒詛、旣降臨於爾、爾之上帝耶和華驅逐爾衆、散於四方、而爾追憶是事、與子孫一心一意、歸爾上帝耶和華、遵從其言、

1 Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил вам, придут на вас и вы примете их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял вас Вечный, ваш Бог,

2 併於上節

2 и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,

3 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。

3 то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.

4 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。

4 Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.

5 爾祖所得據之土、爾之上帝耶和華必使爾恢復、仍據其地、降福於爾、使爾昌熾、較祖尤衆。

5 Он приведёт вас в землю, которая принадлежала вашим предкам, и вы завладеете ею. Он сделает вас более процветающими и многочисленными, чем ваши предки.

6 爾之上帝耶和華將潔爾心、爰及苗裔、使一心一意、愛爾上帝耶和華可以得生。

6 Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков, . чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.

7 爾之上帝耶和華必以是詛降於爾敵、及銜憾爾、追襲爾者。

7 Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.

8 爾將旋歸、服事耶和華、遵我今日所傳之命。

8 Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.

9 如爾聽從爾上帝耶和華命、守此律法所載之禁令禮儀、一心一意、歸爾上帝耶和華、則爾所作爲、及身之所生、畜之所產、土之所出、爾上帝之耶和華必使豐裕、昔嘗悅爾祖、今必悅爾曹、以降福祉。

9 И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,

10 併於上節

10 если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.

11 我今日所諭爾之命、非行之甚難、非離爾甚遠不在天上、

11 Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.

12 勿意謂孰能升天、攜之以至、俾我聽從。

12 Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

13 不在海外、勿意謂誰能濟海、攜之以至、俾我聽從。

13 и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

14 蓋道在邇、在爾口、在爾心、爾其遵行。

14 Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.

15 我於今日、或以生命純嘏、或以死亡災害、置於爾前。

15 Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.

16 如我今所諭、爾誠聽從、愛爾上帝耶和華、遵從其道、守其禁令、禮儀法度、則爾可得生、寖昌寖熾、爾之上帝耶和華、必於爾所往據有之地、降以福祉。

16 Я повелеваю вам сегодня любить Вечного, вашего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда вы будете жить и умножаться, а Вечный, ваш Бог, будет благословлять вас в земле, куда вы идёте, чтобы завладеть ею.

17 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、

17 Но если ваши сердца отвернутся, и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

18 我明告爾、爾必滅亡、今濟約但據有斯土、不得享遐齡。

18 то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.

19 我今指天地以立證、我以生命死亡、純嘏咒詛、置於爾前、爾簡生命、俾得爾生、爰及子孫。

19 Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить

20 汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恒供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。

20 и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.