歷代志上

第25章

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

10 三撒刻、其子弟十二人、

11 四西哩、其子弟十二人、

12 五尼大尼、其子弟十二人、

13 六不加、其子弟十二人、

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

15 八以賽亞、其子弟十二人、

16 九馬但尼、其子弟十二人、

17 十示每、其子弟十二人、

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

20 十三書別、其子弟十二人、

21 十四馬得底、其子弟十二人、

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

28 二十一何得、其子弟十二人、

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

1-я книга Паралипоменон

Глава 25

1 И отделил Давид и военачальники на служение сыновей Асафа Емана и Идифума, чтоб они играли на гуслях, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело своего служения, было следующее:

2 Из сыновей Асафа: Закхур, Иосиф, Нафания и Ашарела, сыновья Асафа под руководством Асафа, игравшего по наставлениям царя.

3 У Идифума: сыновья Идифума: Гедалия, Цори, Исаия, Хашавия, Маттафия, шестеро, под руководством Идифума отца своего, игравшего на гуслях во славу и хвалу Господа.

4 У Емана: сыновья Емана: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Хананий, Елиафа, Гидалти, Ромамти-езер, Иошбекаши, Маллофи, Гофир, Махазиоф.

5 Все это сыновья Емана, который был прозорливцем царским, словами Божиими величающим Господа; Бог дал Еману четырнадцать сынов и трех дочерей.

6 Все сии, состоя каждый под руководством отца своего при пении в доме Господа, отправляли служение в доме Божием, с кимвалами, псалтирями и гуслями. Сами же Асаф, Идифум и Еман действовали по наставлениям царя.

7 И было число их, с братьями их, обученными петь пред Господом, всех, знающих сие дело, двести восемьдесят восемь.

8 И бросили они жеребьи о череде служения - малый наравне с большим, знающий наравне с учащимся.

9 И вышел первый жеребий Асафу, и именно сыну его Иосифу, второй Гедалии, ему и братьям его и сыновьям, на двенадцать человек;

10 Третий Закхуру, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

11 Четвертый Ицрию, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

12 Пятый Нафании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

13 Шестый Буккии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

14 Седьмой Иесареле, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

15 Осьмой Исаии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

16 Девятый Матфании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

17 Десятый Шимею, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

18 Одиннадцатый Азарии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

19 Двенадцатый Хашавии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

20 Тринадцатый Шуваилу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

21 Четырнадцатый Маттафии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

22 Пятнадцатый Иеримофу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек,

23 Шестнадцатый Хананий, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

24 Семнадцатый Иошбекаше, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

25 Осьмнадцатый Хананию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

26 Девятнадцатый Маллофию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

27 Двадцатый Елииафе, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

28 Двадцать первый Гофиру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

29 Двадцать второй Гиддалтию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

30 Двадцать третий Махазиофу, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

31 Двадцать четвертый Ромамти-Эзеру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек.

歷代志上

第25章

1-я книга Паралипоменон

Глава 25

1 大闢與會長、使亞薩、希慢、耶土頓衆子、爲伶官、鳴琴鼓瑟、敲鈸謳歌、其數如左、

1 И отделил Давид и военачальники на служение сыновей Асафа Емана и Идифума, чтоб они играли на гуслях, псалтирях и кимвалах. Число их, отправлявших дело своего служения, было следующее:

2 亞薩衆子、撒刻、約瑟、尼大尼、亞薩哩拉、俱爲亞薩所轄、遵王命而謳歌。

2 Из сыновей Асафа: Закхур, Иосиф, Нафания и Ашарела, сыновья Асафа под руководством Асафа, игравшего по наставлениям царя.

3 耶土頓衆子、其大利、西哩、以賽亞、哈沙庇、馬得底、俱爲其父耶土頓所轄、鼓琴謳歌、頌美耶和華。

3 У Идифума: сыновья Идифума: Гедалия, Цори, Исаия, Хашавия, Маттафия, шестеро, под руководством Идифума отца своего, игравшего на гуслях во славу и хвалу Господа.

4 希慢衆子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。

4 У Емана: сыновья Емана: Буккия, Матфания, Узиил, Шевуил, Иеримоф, Ханания, Хананий, Елиафа, Гидалти, Ромамти-езер, Иошбекаши, Маллофи, Гофир, Махазиоф.

5 希慢奉上帝命爲先見者、而臣於王、上帝賜之生子十四人、女三人、彼與衆子吹角。

5 Все это сыновья Емана, который был прозорливцем царским, словами Божиими величающим Господа; Бог дал Еману четырнадцать сынов и трех дочерей.

6 又教子女、於耶和華殿謳歌鳴琴、鼓瑟敲鈸、以供役事、循王所諭亞薩、耶土頓、希慢之命。

6 Все сии, состоя каждый под руководством отца своего при пении в доме Господа, отправляли служение в доме Божием, с кимвалами, псалтирями и гуслями. Сами же Асаф, Идифум и Еман действовали по наставлениям царя.

7 彼與同宗、學習謳歌、頌美耶和華、能善其事、約二百八十八人、

7 И было число их, с братьями их, обученными петь пред Господом, всех, знающих сие дело, двести восемьдесят восемь.

8 由師及弟、自尊逮卑、各掣籖而歸班列、

8 И бросили они жеребьи о череде служения - малый наравне с большим, знающий наравне с учащимся.

9 亞薩族中掣籖、第一約瑟、次其大利、其子弟十二人、

9 И вышел первый жеребий Асафу, и именно сыну его Иосифу, второй Гедалии, ему и братьям его и сыновьям, на двенадцать человек;

10 三撒刻、其子弟十二人、

10 Третий Закхуру, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

11 四西哩、其子弟十二人、

11 Четвертый Ицрию, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

12 五尼大尼、其子弟十二人、

12 Пятый Нафании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

13 六不加、其子弟十二人、

13 Шестый Буккии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

14 七耶薩哩拉、其子弟十二人、

14 Седьмой Иесареле, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

15 八以賽亞、其子弟十二人、

15 Осьмой Исаии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

16 九馬但尼、其子弟十二人、

16 Девятый Матфании, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

17 十示每、其子弟十二人、

17 Десятый Шимею, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

18 十一亞薩列、其子弟十二人、

18 Одиннадцатый Азарии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

19 十二哈沙庇、其子弟十二人、

19 Двенадцатый Хашавии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

20 十三書別、其子弟十二人、

20 Тринадцатый Шуваилу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

21 十四馬得底、其子弟十二人、

21 Четырнадцатый Маттафии, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек;

22 十五耶哩末、其子弟十二人、

22 Пятнадцатый Иеримофу, сыновьям его и братьям его, на двенадцать человек,

23 十六哈拿尼亞、其子弟十二人、

23 Шестнадцатый Хананий, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

24 十七約比加沙、其子弟十二人、

24 Семнадцатый Иошбекаше, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

25 十八哈拿尼、其子弟十二人、

25 Осьмнадцатый Хананию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

26 十九馬羅底、其子弟十二人、

26 Девятнадцатый Маллофию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

27 二十以利亞他、其子弟十二人、

27 Двадцатый Елииафе, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

28 二十一何得、其子弟十二人、

28 Двадцать первый Гофиру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

29 二十二客撻底、其子弟十二人、

29 Двадцать второй Гиддалтию, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

30 二十三馬哈宿、其子弟十二人、

30 Двадцать третий Махазиофу, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек;

31 二十四囉曼地以設、其子弟十二人。

31 Двадцать четвертый Ромамти-Эзеру, сыновьям его и братьям его на двенадцать человек.