約書亞記

第21章

1 利未族最著者、就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、

2 於迦南地示羅、告之曰、耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。

3 以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、

4 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、旣爲利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。

5 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、

6 革順子孫、掣籤而得、在以薩迦、亞設、納大利、三支派、又在巴山地、馬拿西支派之半者、十三邑。

7 米喇哩族、在流便、伽得、西布倫、三支派、得十二邑。

8 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。〇

9 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、

10 利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑、

11 乃猶大山地基列亞巴邑、卽希伯崙及其郊。亞巴卽亞納父也。

12 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒爲業。

13 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、爲誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、

14 雅的與其郊、以實提摩與其郊、

15 何倫與其郊、底必與其郊、

16 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。

17 便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、

18 亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。

19 於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。〇

20 利未支派哥轄諸子、亦掣籤而得地、在以法蓮支派中、

21 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、爲誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、

22 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。

23 在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、

24 亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、

25 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。

26 哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。

27 馬拿西支派之半、給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、爲誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。

28 以薩迦支派給基順與其郊、大巴辣與其郊、

29 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、

30 亞設支派給米沙勒與其郊、押頓與其郊。

31 黑甲與其郊、哩合與其郊、共四邑。

32 納大利支派給加利利之基特與其郊、爲誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。

33 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。〇

34 西布倫支派給利未支派之米喇哩族、約念與其郊、迦大與其郊、

35 丁拿與其郊、拿哈辣與其郊、共四邑。

36 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、

37 基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。

38 伽得支派給基列地之喇末爲誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、

39 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。

40 於是利未支派米喇哩族循其世系、所得者十二邑。

41 以色列族業中、利未支派所得者、共四十八邑、與其郊、

42 邑四周有郊、各邑皆然。

43 以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。

44 耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、

45 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 Начальники поколений Левитских пришли к Елеазару священнику, и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,

2 И говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства, и предместия их для скота нашего.

3 И дали сыны Израилевы Левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместиями их.

4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, Левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов.

5 А прочим сынам Каафа, от племен колена Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию досталось десять городов.

6 Сынам Гирсоновым, от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, тринадцать городов.

7 Сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова, двенадцать городов.

8 И таким образом дали сыны Израилевы Левитам сии города с предместиями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.

9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых. [и от колена сынов Вениаминовых] дали сии города, которые здесь названы по имени.

10 Сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левии, (поелику жребий их был первый,)

11 Дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместия его вокруг его.

12 А поле [сего] города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.

13 И так сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы, Хеврон и предместия его, Ливну и предместия ее,

14 Иаттир и предместия его, Ештемо и предместия его,

15 Холон и предместия его, Давир и предместия его,

16 Аин и предместия его, Ютту и предместия ее, Беф-Шемеш и предместия его: девять городов от двух колен сих.

17 А от колена Вениаминова: Гаваон и предместия его, Геву и предместия ее,

18 Анафоф и предместия его, Алмон и предместия его: четыре города.

19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместиями их.

20 И племенам сынов Каафовых, Левитов, прочим из сынов Каафовых по жребию их достались города от колена Ефремова,

21 Дали им город убежища для убийцы, Сихем и предместия его, на горе Ефремовой, Гезер и предместия его,

22 Кивцаим и предместия его, Беф-Орон и предместия его: четыре города.

23 От колена Данова: Елфеке и предместия его, Гиввефон и предместия его,

24 Аиалон и предместия его, Гаф-Риммон и предместия его: четыре города.

25 От половины колена Манассиина: Фаанах и предместия его, Гаф-Риммон и предместия его: два города.

26 Всех городов с предместиями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.

27 А сынам Гирсоновым, из племен Левитских, дали : от половины колена Манассиина город убежища для убийцы, Голан в Васане, и предместия его, и Беештеру и предместия ее: два города.

28 От колена Иссахарова: Кишион и предместия его, Давраф и предместия его,

29 Иармуф и предместия его, Ен-Ганним и предместия его: четыре города.

30 От колена Асирова: Мишал и предместия его, Авдон и предместия его,

31 Хелкаф и предместия его, Рехов и предместия его: четыре города.

32 От колена Неффалимова город убежища для убийцы, Кедеш в Галилеи, и предместия его, Хамоф-Дор и предместия его, Карфан и предместия его: три города.

33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместиями их.

34 Племенам сынов Мерариных, прочим Левитам, дали : от колена Завулонова, Иокнеам и предместия его, Карфу и предместия ее,

35 Димну и предместия ее, Нагалал и предместия его: четыре города.

36 [По ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне, Мисор] и предместия ее,

37 Кедемоф и предместия его, Мефааф и предместия его: четыре города.

38 От колена Гадова: города убежища для убийцы, Рамоф в Галааде, и предместия его, Маханаим и предместия его,

39 Есевон и предместия его, Иазер и предместия его: всех городов четыре.

40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам Левитским, по жребию досталось двенадцать городов.

41 Всех городов Левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместиями их.

42 При городах сих были, при каждом городе, предместия вокруг его: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему, на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне; ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]

43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились в ней.

44 И дал им Господь покой со всех сторон, так как клялся отцам их; и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал [им] Господь в руки их.

45 Не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву, все сбылось.

約書亞記

第21章

Книга Иисуса Навина

Глава 21

1 利未族最著者、就祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、

1 Начальники поколений Левитских пришли к Елеазару священнику, и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,

2 於迦南地示羅、告之曰、耶和華諭摩西以邑郊賜我、及我牲畜。

2 И говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства, и предместия их для скота нашего.

3 以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、

3 И дали сыны Израилевы Левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместиями их.

4 初掣籤乃哥轄族得邑、其中祭司亞倫之子孫、旣爲利未人、則掣籤而得在猶大、西面、便雅憫、三支派中、十三邑。

4 Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, Левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов.

5 哥轄族諸子掣籤而得、在以法蓮及但二支派、馬拿西支派之半者、十邑、

5 А прочим сынам Каафа, от племен колена Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию досталось десять городов.

6 革順子孫、掣籤而得、在以薩迦、亞設、納大利、三支派、又在巴山地、馬拿西支派之半者、十三邑。

6 Сынам Гирсоновым, от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, тринадцать городов.

7 米喇哩族、在流便、伽得、西布倫、三支派、得十二邑。

7 Сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова, двенадцать городов.

8 以上所載諸邑與郊、乃以色列族掣籤予利未人、循耶和華所諭摩西之命。〇

8 И таким образом дали сыны Израилевы Левитам сии города с предместиями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию.

9 猶大西面二支派、所予之邑、臚列於左、

9 От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых. [и от колена сынов Вениаминовых] дали сии города, которые здесь названы по имени.

10 利未支派、哥轄族、亞倫子孫、首掣籤而得邑、

10 Сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левии, (поелику жребий их был первый,)

11 乃猶大山地基列亞巴邑、卽希伯崙及其郊。亞巴卽亞納父也。

11 Дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместия его вокруг его.

12 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒爲業。

12 А поле [сего] города и села его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.

13 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、爲誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、

13 И так сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы, Хеврон и предместия его, Ливну и предместия ее,

14 雅的與其郊、以實提摩與其郊、

14 Иаттир и предместия его, Ештемо и предместия его,

15 何倫與其郊、底必與其郊、

15 Холон и предместия его, Давир и предместия его,

16 亞因與其郊、若大與其郊、伯示麥與其郊、斯二支派所給者、共九邑。

16 Аин и предместия его, Ютту и предместия ее, Беф-Шемеш и предместия его: девять городов от двух колен сих.

17 便雅憫支派給基遍與其郊、基巴與其郊、

17 А от колена Вениаминова: Гаваон и предместия его, Геву и предместия ее,

18 亞拿突與其郊、亞勒門與其郊、共四邑。

18 Анафоф и предместия его, Алмон и предместия его: четыре города.

19 於是祭司亞倫所得者、共得十三邑、與其郊。〇

19 Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместиями их.

20 利未支派哥轄諸子、亦掣籤而得地、在以法蓮支派中、

20 И племенам сынов Каафовых, Левитов, прочим из сынов Каафовых по жребию их достались города от колена Ефремова,

21 所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、爲誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、

21 Дали им город убежища для убийцы, Сихем и предместия его, на горе Ефремовой, Гезер и предместия его,

22 及先與其郊、伯和倫與其郊、共四邑。

22 Кивцаим и предместия его, Беф-Орон и предместия его: четыре города.

23 在但支派中得利提基與其郊、其庇頓與其郊、

23 От колена Данова: Елфеке и предместия его, Гиввефон и предместия его,

24 亞雅倫與其郊、迦特臨門與其郊、共四邑、

24 Аиалон и предместия его, Гаф-Риммон и предместия его: четыре города.

25 在馬拿西支派之半得大訥與其郊、迦特臨門與其郊、共二邑。

25 От половины колена Манассиина: Фаанах и предместия его, Гаф-Риммон и предместия его: два города.

26 哥轄族諸子所得者共十邑、與其郊。

26 Всех городов с предместиями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.

27 馬拿西支派之半、給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、爲誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。

27 А сынам Гирсоновым, из племен Левитских, дали : от половины колена Манассиина город убежища для убийцы, Голан в Васане, и предместия его, и Беештеру и предместия ее: два города.

28 以薩迦支派給基順與其郊、大巴辣與其郊、

28 От колена Иссахарова: Кишион и предместия его, Давраф и предместия его,

29 耶末與其郊、隱干寧與其郊、共四邑、

29 Иармуф и предместия его, Ен-Ганним и предместия его: четыре города.

30 亞設支派給米沙勒與其郊、押頓與其郊。

30 От колена Асирова: Мишал и предместия его, Авдон и предместия его,

31 黑甲與其郊、哩合與其郊、共四邑。

31 Хелкаф и предместия его, Рехов и предместия его: четыре города.

32 納大利支派給加利利之基特與其郊、爲誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。

32 От колена Неффалимова город убежища для убийцы, Кедеш в Галилеи, и предместия его, Хамоф-Дор и предместия его, Карфан и предместия его: три города.

33 革順族循其世系、所得者、共十三邑與其郊。〇

33 Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместиями их.

34 西布倫支派給利未支派之米喇哩族、約念與其郊、迦大與其郊、

34 Племенам сынов Мерариных, прочим Левитам, дали : от колена Завулонова, Иокнеам и предместия его, Карфу и предместия ее,

35 丁拿與其郊、拿哈辣與其郊、共四邑。

35 Димну и предместия ее, Нагалал и предместия его: четыре города.

36 流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、

36 [По ту сторону Иордана против Иерихона] от колена Рувимова [дан город убежища для убийцы] Бецер [в пустыне, Мисор] и предместия ее,

37 基底莫與其郊、米法押與其郊、共四邑。

37 Кедемоф и предместия его, Мефааф и предместия его: четыре города.

38 伽得支派給基列地之喇末爲誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、

38 От колена Гадова: города убежища для убийцы, Рамоф в Галааде, и предместия его, Маханаим и предместия его,

39 希實本與其郊、牙設與其郊、共四邑。

39 Есевон и предместия его, Иазер и предместия его: всех городов четыре.

40 於是利未支派米喇哩族循其世系、所得者十二邑。

40 Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам Левитским, по жребию досталось двенадцать городов.

41 以色列族業中、利未支派所得者、共四十八邑、與其郊、

41 Всех городов Левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместиями их.

42 邑四周有郊、各邑皆然。

42 При городах сих были, при каждом городе, предместия вокруг его: так было при всех городах сих. [Когда Иисус кончил разделение земли по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали часть Иисусу по повелению Господню, дали ему город, которого он просил, Фимнаф-Сару дали ему, на горе Ефремовой, и построил Иисус город, которого просил, и жил в нем. И взял Иисус каменные ножи, которыми обрезал сынов Израилевых, родившихся на пути в пустыне; ибо они не были обрезаны в пустыне; и положил их в Фимнаф-Саре.]

43 以色列族得耶和華誓與其祖之地、據而居之。

43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились в ней.

44 耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、

44 И дал им Господь покой со всех сторон, так как клялся отцам их; и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал [им] Господь в руки их.

45 昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。

45 Не осталось тщетным ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву, все сбылось.