以賽亞書第20章 |
1 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、 |
2 是時耶和華諭、亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、 |
3 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可爲預兆、以示埃及古實人。 |
4 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。 |
5 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、我素望彼、得救於亞述王今彼敗亡、我何能免於難哉。 |
6 |
Книга пророка ИсаииГлава 20 |
1 |
2 Господь говорил через Исаию, сына Амоца. |
3 Тогда Господь сказал: |
4 так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами — на позор Египту. |
5 Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены. |
6 В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!» |
以賽亞書第20章 |
Книга пророка ИсаииГлава 20 |
1 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、 |
1 |
2 是時耶和華諭、亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、 |
2 Господь говорил через Исаию, сына Амоца. |
3 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可爲預兆、以示埃及古實人。 |
3 Тогда Господь сказал: |
4 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。 |
4 так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами — на позор Египту. |
5 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、我素望彼、得救於亞述王今彼敗亡、我何能免於難哉。 |
5 Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены. |
6 |
6 В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!» |