| 以賽亞書第20章 | 
| 1 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、 | 
| 2 是時耶和華諭、亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、 | 
| 3 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可爲預兆、以示埃及古實人。 | 
| 4 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。 | 
| 5 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、我素望彼、得救於亞述王今彼敗亡、我何能免於難哉。 | 
| 6  | 
| Книга пророка ИсаииГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 Господь говорил через Исаию, сына Амоца.  | 
| 3 Тогда Господь сказал:  | 
| 4 так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами — на позор Египту. | 
| 5 Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены. | 
| 6 В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!» | 
| 以賽亞書第20章 | Книга пророка ИсаииГлава 20 | 
| 1 亞述王撒根遣大單至亞實突、攻而破之、 | 1  | 
| 2 是時耶和華諭、亞麼士子以賽亞云、爾身衣麻、足曳履、俱當去之。以賽亞遵命、裸裎跣足而行、 | 2 Господь говорил через Исаию, сына Амоца.  | 
| 3 耶和華曰、我僕以賽亞裸裎跣足、行於衢路、已閱三年、可爲預兆、以示埃及古實人。 | 3 Тогда Господь сказал:  | 
| 4 斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。 | 4 так царь Ассирии уведет раздетых и босых египетских пленников и кушитских изгнанников, молодых и старых, с обнаженными ягодицами — на позор Египту. | 
| 5 昔瀕海之民、惟埃及是誇、古實是恃、後必蒙羞而懹恐、我素望彼、得救於亞述王今彼敗亡、我何能免於難哉。 | 5 Те, кто надеялся на Куш и хвалился Египтом, ужаснутся и будут опозорены. | 
| 6  | 6 В тот день люди, живущие на том побережье, скажут: «Смотри, что случилось с теми, на кого мы полагались и к кому мы бежали за помощью и избавлением от царя Ассирии! Как же нам спастись?!» |