利未記

第8章

1 耶和華諭摩西曰、

2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、

3 集會衆於會幕前。

4 摩西循命、會衆集於會幕前。

5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、

6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、

7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、

8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕

9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。

10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、

11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。

12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。

13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。

14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、

15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。

16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、

17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。

18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、

19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。

20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、

21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。

22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、

23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。

24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、

25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、

26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、

27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。

28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。

29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。

30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇

31 摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、

32 餘餅與肉、爇之以火、

33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。

34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、

35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。

36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。

Левит

Глава 8

1 Господь сказал Моисею:

2 «Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, бычка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом

3 и собери народ у входа в шатёр собрания».

4 Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в шатёр собрания.

5 Затем Моисей сказал людям: «Вот что повелел Господь».

6 После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.

7 Затем Моисей надел на Аарона хитон, подпоясал его перевязью и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.

8 Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.

9 Моисей также возложил на голову Аарону кидар с золотой дощечкой спереди, венцом святыни, как повелел ему Господь.

10 Затем Моисей взял елей помазания и окропил священный шатёр и всё, что в нём было. Так Моисей освятил их.

11 Моисей семь раз окропил елеем алтарь и все его принадлежности. Он также окропил умывальник и его подножие, чтобы освятить их.

12 Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.

13 Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он дал им особые головные уборы, как повелел ему Господь.

14 Моисей привёл бычка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову жертвуемого животного.

15 Затем Моисей заколол бычка, собрал его кровь и, обмакнув в неё палец, помазал кровью рога алтаря, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию. Так он освятил алтарь для приношения, чтобы очистить людей от греха.

16 Моисей снял весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром на них и сжёг на жертвеннике.

17 А шкуру и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.

18 Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.

19 Когда баран был заколот, Моисей окропил его кровью вокруг алтаря.

20 Разрезав барана на куски, Моисей вымыл его внутренности и ноги водой, а потом сжёг всего барана, включая голову, куски мяса и жир на алтаре, согласно Божьим наставлениям. Это — жертва всесожжения, её благоухание приятно Господу.

21

22 Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.

23 Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

24 Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал кровью им мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.

25 Моисей взял жир, жирную часть хвоста, весь жир, покрывающий внутренности, жир с печени, обе почки вместе с жиром и правую ногу.

26 Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с оливковым маслом и одну небольшую тонкую лепёшку и положил всё это на жир и на правую ногу барана.

27 Затем Моисей отдал всё это Аарону и его сыновьям. Он поднял руки священников, держащих жертвы перед Господом, в знак того, что он преподносит их Богу.

28 После этого Моисей взял приношения из рук Аарона и его сыновей и сжёг их на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание приятно Господу.

29 Моисей взял грудину и преподнёс её перед Господом — это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения Аарона и его сыновей в священники, как и повелел Моисею Господь.

30 Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.

31 Затем Моисей обратился к Аарону и его сыновьям: «Я сказал вам: „Аарон и его сыновья должны съесть это”. Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в шатёр собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.

32 А остатки мяса и хлеба сожгите.

33 Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа в шатёр собрания, пока не истечёт срок.

34 Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.

35 Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в шатёр собрания. Если же вы не послушаетесь повелений Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог».

36 Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

利未記

第8章

Левит

Глава 8

1 耶和華諭摩西曰、

1 Господь сказал Моисею:

2 汝攜亞倫及其子、與其衣、曁香膏、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、

2 «Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, бычка для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом

3 集會衆於會幕前。

3 и собери народ у входа в шатёр собрания».

4 摩西循命、會衆集於會幕前。

4 Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в шатёр собрания.

5 摩西告之曰、今日所行、乃耶和華所諭、

5 Затем Моисей сказал людям: «Вот что повелел Господь».

6 遂攜亞倫及其子、以水濯之、

6 После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.

7 以衣衣亞倫、束以帶、服以長衣、加以公服、束以繡紳、

7 Затем Моисей надел на Аарона хитон, подпоясал его перевязью и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.

8 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中〔烏陵土明譯卽輝光無玷〕

8 Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.

9 以冠冠之、冠前置金額於顙、額卽聖冕、循耶和華命。

9 Моисей также возложил на голову Аарону кидар с золотой дощечкой спереди, венцом святыни, как повелел ему Господь.

10 摩西取香膏、釁會幕、及內所有、使之成聖、

10 Затем Моисей взял елей помазания и окропил священный шатёр и всё, что в нём было. Так Моисей освятил их.

11 灑壇七次、釁壇與器、盤與其座、使之成聖。

11 Моисей семь раз окропил елеем алтарь и все его принадлежности. Он также окропил умывальник и его подножие, чтобы освятить их.

12 斟香膏以膏亞倫首、使之成聖。

12 Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.

13 使亞倫諸子前、衣之以衣、束之以紳、冠之以冠、循耶和華命。

13 Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он дал им особые головные уборы, как повелел ему Господь.

14 摩西牽犢以爲贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、

14 Моисей привёл бычка для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову жертвуемого животного.

15 乃宰是犢、摩西取血、染指其中、釁於壇上四角、以潔其壇、傾餘血於壇下、使之成聖、可獻贖罪之祭於壇。

15 Затем Моисей заколол бычка, собрал его кровь и, обмакнув в неё палец, помазал кровью рога алтаря, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию. Так он освятил алтарь для приношения, чтобы очистить людей от греха.

16 取蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、焚之於壇、

16 Моисей снял весь внутренний жир бычка, жирную часть печени, обе почки вместе с жиром на них и сжёг на жертвеннике.

17 爇犢營外、與其皮肉、遺矢、循耶和華諭摩西之命。

17 А шкуру и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.

18 牽牡綿羊爲燔祭、亞倫及其子按手其上、

18 Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.

19 乃宰是羊、摩西灑血於壇四周。

19 Когда баран был заколот, Моисей окропил его кровью вокруг алтаря.

20 剖分其羊、將已剖者、與首及脂爇之以火、

20 Разрезав барана на куски, Моисей вымыл его внутренности и ноги водой, а потом сжёг всего барана, включая голову, куски мяса и жир на алтаре, согласно Божьим наставлениям. Это — жертва всесожжения, её благоухание приятно Господу.

21 洗臟與足、爇羊全體於壇、是爲燔祭、取其韾香、以事耶和華、循其所命。

21

22 又牽牡綿羊一、卽任亞倫爲祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、

22 Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.

23 乃宰是羊、摩西取血、釁於亞倫右耳之下垂、與右手足之巨擘。

23 Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку правого уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

24 亞倫子旣前、摩西取血、釁其右耳之下垂、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周、

24 Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал кровью им мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.

25 取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、及其脂、曁右肩、

25 Моисей взял жир, жирную часть хвоста, весь жир, покрывающий внутренности, жир с печени, обе почки вместе с жиром и правую ногу.

26 在耶和華前、無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、置於脂及右肩上、

26 Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с оливковым маслом и одну небольшую тонкую лепёшку и положил всё это на жир и на правую ногу барана.

27 均付諸亞倫及其子手、使搖於耶和華前。

27 Затем Моисей отдал всё это Аарону и его сыновьям. Он поднял руки священников, держащих жертвы перед Господом, в знак того, что он преподносит их Богу.

28 摩西自其手接之、爇於壇、是任亞倫爲祭司之燔祭、取其韾香、奉事耶和華。

28 После этого Моисей взял приношения из рук Аарона и его сыновей и сжёг их на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание приятно Господу.

29 摩西取羊腔、搖於耶和華前、是腔摩西得之、循耶和華命。

29 Моисей взял грудину и преподнёс её перед Господом — это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения Аарона и его сыновей в священники, как и повелел Моисею Господь.

30 摩西取香膏、及壇上之血、灑於亞倫及其子之身、與衣、使彼身及衣可得成聖。〇

30 Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.

31 摩西告亞倫及其子曰、當烹羊於會幕前、在彼食之、及筐中之餅、遵所諭之命、

31 Затем Моисей обратился к Аарону и его сыновьям: «Я сказал вам: „Аарон и его сыновья должны съесть это”. Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в шатёр собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.

32 餘餅與肉、爇之以火、

32 А остатки мяса и хлеба сожгите.

33 歷七日、必行任汝爲祭司之禮、故是時不得出會幕、迨盈七日則可。

33 Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа в шатёр собрания, пока не истечёт срок.

34 今日所爲者、耶和華命之爲汝贖罪、

34 Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.

35 故必居會幕門外、晝夜無間、至於七日、守耶和華所命之役事、遵我所告、免爾死亡。

35 Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в шатёр собрания. Если же вы не послушаетесь повелений Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог».

36 亞倫及其子、悉循耶和華命摩西之事而行。

36 Аарон и его сыновья исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.