| 以賽亞書第4章 | 
| 1 患難之後、耶和華所長之枝柯、必且向榮競茂、斯土所產、旣嘉且碩、使以色列族免於災害者、得而安享、 | 
| 2 斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱爲聖。 | 
| 3 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、 | 
| 4 於是郇山之室、民會之處、榮光焜燿、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、 | 
| 5 烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護、 | 
| 6  | 
| IсаяРозділ 4 | 
| 1  | 
| 2 Того дня буде па́рость Господня красо́ю та славою, плід же зе́мний — вели́чністю та пишното́ю для врято́ваних із Ізраїля. | 
| 3 І бу́де зосталий в Сіоні й поли́шений в Єрусалимі, — святим буде зватися він, кожен, хто жити запи́саний в Єрусалимі, | 
| 4 коли нечистоту́ Господь змиє з сіонських дочо́к, а кров Єрусалиму споло́ще з-посеред його́ духом права та духом очи́щення. | 
| 5 І ство́рить Госпо́дь над усяким житло́м на Сіонській горі́ та над місцем зібра́ння — удень хмару, вночі ж дим і блиск огню́ полум'я́ного, бо над всякою славою буде покро́ва. | 
| 6 І буде шатро́ удень тінню від спе́ки, і за́хистом та укриття́м від него́ди й дощу́! | 
| 以賽亞書第4章 | IсаяРозділ 4 | 
| 1 患難之後、耶和華所長之枝柯、必且向榮競茂、斯土所產、旣嘉且碩、使以色列族免於災害者、得而安享、 | 1  | 
| 2 斯時也、郇邑與耶路撒冷之遺民、隸其名於生齒之籍、得稱爲聖。 | 2 Того дня буде па́рость Господня красо́ю та славою, плід же зе́мний — вели́чністю та пишното́ю для врято́ваних із Ізраїля. | 
| 3 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、 | 3 І бу́де зосталий в Сіоні й поли́шений в Єрусалимі, — святим буде зватися він, кожен, хто жити запи́саний в Єрусалимі, | 
| 4 於是郇山之室、民會之處、榮光焜燿、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、 | 4 коли нечистоту́ Господь змиє з сіонських дочо́к, а кров Єрусалиму споло́ще з-посеред його́ духом права та духом очи́щення. | 
| 5 烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護、 | 5 І ство́рить Госпо́дь над усяким житло́м на Сіонській горі́ та над місцем зібра́ння — удень хмару, вночі ж дим і блиск огню́ полум'я́ного, бо над всякою славою буде покро́ва. | 
| 6  | 6 І буде шатро́ удень тінню від спе́ки, і за́хистом та укриття́м від него́ди й дощу́! |