何西阿書

第4章

1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。

2 但起假誓,說謊[lying],殺害,偷盜,姦淫,行強暴,血流不斷[blood toucheth blood]

3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。

4 然而,人都不必爭辯,也不必指責別人[another];因為你的民[thy people]跟祭司爭辯[strive with the priest]的人一樣。

5 所以[Therefore]你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。

6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。

7 祭司越發增多,就越發得罪我;因此[therefore]我必使他們的榮耀變為羞辱。

8 他們吃盡[eat up]我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。

9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。

10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。

11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。

12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈[spirit of whoredoms]使他們走差了[err],他們就行淫離棄神,不守約束,

13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹[elms]之下,獻祭燒香,因為樹影美好;所以,你們的女兒[shall]淫亂,你們的配偶必姦淫[spouses shall commit adultery]

14 你們的女兒淫亂,你們的配偶[spouses]姦淫[commit adultery],我卻不懲罰她們;因為你們自己離群與眾淫婦[whores]同居,與娼妓[harlots]一同獻祭。因此[therefore]這無知的民必致跌倒[fall]

15 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。

16 以色列背道[slideth back],猶如背離[backsliding]的母牛;現在耶和華要放他們,如同放綿羊羔[lamb]在寬闊之地。

17 以法蓮親近偶像,任憑她吧。

18 他們所喝的都是酸的[is sour];他們時常行淫;她們的官長最愛羞恥的事,任憑他們吧[give ye]

19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。

何西阿書

第4章

1 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫爲懷、故耶和華將鞫斯民。

2 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、

3 故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、

4 規諫無人、民逆祭司、

5 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、

6 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不爲祭司、爾旣忘我法度、我不佑爾後人、

7 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮爲辱、

8 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、

9 故我必罪之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、

10 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、

11 淫行酒醴、喪人心術、

12 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、

13 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節。

14 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、

15 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。

16 以色列族若倔強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、

17 以法蓮族專事偶像、我姑聽之、

18 彼縱飲無度、恒作淫行、民牧所好、可醜之事、

19 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。

何西阿書

第4章

何西阿書

第4章

1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。

1 以色列族、宜聽耶和華言、斯土之人、不識上帝、不言真實、不以矜憫爲懷、故耶和華將鞫斯民。

2 但起假誓,說謊[lying],殺害,偷盜,姦淫,行強暴,血流不斷[blood toucheth blood]

2 彼妄發誓詞、專事誑言、淫人妻室、奪人貨財、殺戮人民、流血四境、

3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。

3 故土地荒蕪、居民凋喪、野獸飛鳥海魚、俱必滅亡、

4 然而,人都不必爭辯,也不必指責別人[another];因為你的民[thy people]跟祭司爭辯[strive with the priest]的人一樣。

4 規諫無人、民逆祭司、

5 所以[Therefore]你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。

5 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、

6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。

6 民不知道、以至滅亡、惟爾祭司、厭棄真理、故我棄爾、不爲祭司、爾旣忘我法度、我不佑爾後人、

7 祭司越發增多,就越發得罪我;因此[therefore]我必使他們的榮耀變為羞辱。

7 祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮爲辱、

8 他們吃盡[eat up]我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。

8 我民犯罪、獻贖罪之祭、祭司食犧牲、反行惡事、從心所欲、

9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。

9 故我必罪之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、

10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。

10 彼不崇我耶和華、過飽則臟腑傷、過淫則生育寡、

11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。

11 淫行酒醴、喪人心術、

12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈[spirit of whoredoms]使他們走差了[err],他們就行淫離棄神,不守約束,

12 我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、

13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹[elms]之下,獻祭燒香,因為樹影美好;所以,你們的女兒[shall]淫亂,你們的配偶必姦淫[spouses shall commit adultery]

13 彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節。

14 你們的女兒淫亂,你們的配偶[spouses]姦淫[commit adultery],我卻不懲罰她們;因為你們自己離群與眾淫婦[whores]同居,與娼妓[harlots]一同獻祭。因此[therefore]這無知的民必致跌倒[fall]

14 彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、

15 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。

15 以色列族縱欲行淫、猶大族勿效其尤、勿詣吉甲、勿至伯亞文、否則猶謂崇敬我耶和華可乎。

16 以色列背道[slideth back],猶如背離[backsliding]的母牛;現在耶和華要放他們,如同放綿羊羔[lamb]在寬闊之地。

16 以色列族若倔強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、

17 以法蓮親近偶像,任憑她吧。

17 以法蓮族專事偶像、我姑聽之、

18 他們所喝的都是酸的[is sour];他們時常行淫;她們的官長最愛羞恥的事,任憑他們吧[give ye]

18 彼縱飲無度、恒作淫行、民牧所好、可醜之事、

19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。

19 狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。