列王紀上

第8章

1 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領,並以色列的族長,招聚到耶路撒冷的所羅門王前[unto king Solomon],要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

2 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。

3 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,

4 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

5 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾,一同在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

6 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,[to]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

7 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

8 他們把槓抽出[they drew out the staves],槓頭在內殿前的聖所可以看見,在殿外卻不能看見;直到如今還在那裏。

9 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

10 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;

11 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的[of the LORD]殿。

12 那時所羅門說:耶和華曾說,他必住在幽暗之處。

13 我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。

14 王轉臉為以色列會眾祝福。(以色列會眾就都站立。)

15 所羅門說:「耶和華─以色列的神是應當稱頌的,因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了,[saying]

16 『自從我領我民以色列出埃及那日[day]以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城建造殿宇─為我名的居所;但揀選大衛治理我民以色列。』」

17 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華─以色列神的名建殿。

18 耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。

19 只是你不可建殿,唯你所生的兒子必為我名建殿。』

20 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華─以色列耶和華[LORD]神的名建造了殿。

21 我也在其中為約櫃預備一處。約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」

22 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說;

23 他說[he said]:「耶和華─以色列的神啊,天上地下沒有神可比你的,你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;

24 向你僕人─我父大衛所應許的話現在應驗了;你[also]親口應許,親手成就,正如今日一樣。

25 耶和華─以色列的神啊,你所應許你僕人─我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我[sight]前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。

26 以色列的神啊,求你成就向你僕人─我父大衛所應許的話。

27 只是[But]神果真住在地上嗎?看哪,天和諸天之[of heavens]天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

28 耶和華─我的神啊[O LORD my God]雖然如此[Yet]求你[have thou]垂顧[thy]僕人的禱告呼求[cry],俯聽僕人今日在你面前的祈禱[prayeth]

29 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽[thy]僕人向此處禱告的話。

30 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而饒恕[forgive]

31 「人若得罪鄰居,有人叫他起誓,他來到這殿在你的壇前起誓,

32 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義[give]他。

33 「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裏祈求禱告,

34 求你在天上垂聽,饒恕[forgive]你民以色列的罪,[bring]他們歸回你賜給他們列祖之地。

35 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,

36 求你在天上垂聽,饒恕[forgive]你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。

37 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、毛蟲[caterpiller],或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,

38 你的民以色列,或是眾人,或是一人,心裏自覺有災[plague of his own heart],向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,

39 求你在天上你的居所垂聽饒恕[forgive]。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(唯有你知道世人的心),

40 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。

41 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,

42 (他們聽人論說你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂)向這殿禱告,

43 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使地上[earth]眾民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。

44 「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向耶和華所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,

45 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。

46 「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,

47 他們若在擄到之地想起罪來,便懊悔[and repent],懇求你說:『我們有罪了,又行[and have done]叛逆了,我們作惡了』;

48 他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,

49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤;

50 饒恕得罪你的民,饒恕[forgive]他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。

51 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。

52 願你的眼目看顧你的[thy]僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。

53 主耶和華啊,你將他們從地上的眾民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」

54 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪著,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,

55 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:

56 「耶和華是應當稱頌的,因為他照著一切所應許的賜安息[rest]給他的民以色列[Israel];凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。

57 願耶和華─我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,

58 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。

59 我在耶和華面前祈求的這些話,願[unto]耶和華─我們的神晝夜相近[nigh],每[matter]為他僕人與他民以色列伸冤,

60 使地上的眾民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。

61 所以你們當向耶和華─我們的神存完全[perfect]的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」

62 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。

63 所羅門向耶和華獻一祭分的[a sacrifice of]平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。

64 當日,王因耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭、素祭,和平安祭牲的脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裏獻燔祭、素祭,和平安祭牲的脂油。

65 那時,所羅門和以色列眾人,就是從進入哈馬的入口[entering in of Hamath]直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華─我們的神面前守節七日又七日,共十四日。

66 第八天,王遣散眾民;他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人大衛和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。

列王紀上

第8章

1 所羅門集以色列長老族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自邭城入殿、邭城卽昔所稱大闢之邑。

2 時値以大念月、卽七月之節禮、以色列衆咸至、集於所羅門王前。

3 以色列長老旣至、祭司乃舁法匱、

4 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。

5 所羅門王與以色列族衆至、集於法匱前、獻牛羊爲祭、不可勝數。

6 祭司舁耶和華法匱、入於其所、卽後殿至聖之室、基路伯翮下。

7 基路伯於法匱之所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠、

8 其杠甚長、在前殿猶得見其末、惟殿外不得見之、迄今亦若是。

9 法匱中惟有二碑、昔以色列族出埃及、至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。

10 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。

11 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。

12 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、

13 我爲之建殿、永爲駐蹕之所。

14 以色列族衆侍立、王回顧焉、爲之祝嘏、

15 曰、昔以色列族之上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。

16 所許之言曰、自耶和華導以色列民、出埃及以來、迄於今日、未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、爲龥名之所、惟簡大闢、治理我民。

17 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以龥其名。

18 耶和華諭之曰、爾意欲建殿、爲龥我名之所、此舉甚善。

19 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以龥我名。

20 今我繼父大闢卽位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以龥其名、而耶和華前之所言應矣。

21 昔耶和華導我列祖出埃及、與之約碑、藏於法匱、我今建室以庋置。

22 以色列族衆咸覩、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、

23 曰、以色列之上帝耶和華歟、天上地下、無可比儗、爾僕專心、行於爾前、爾與之守約、施其仁慈。

24 昔所許爾僕我父大闢者、爾踐其前言、以今日之事爲證。

25 以色列族之上帝耶和華、又許我父大闢、曰、如爾子孫所爲謹恪、行於我前、克肖乎爾、則必不絶爾嗣、繼以色列國位。

26 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。

27 然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、况我所建之殿乎。

28 我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所求、

29 望爾晝夕垂顧此殿、卽爾曾許必爲龥名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。

30 凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、

31 如人與同儕有所干犯、使至此殿、發誓於壇前、

32 則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者爲惡、罰其罪戾、以義者爲義、賞其善行。

33 如爾民以色列族、犯罪於爾、爲敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿、以祈禱呼龥爾名、

34 則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所錫列祖之地。

35 如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼龥爾名、緣遘患難、去厥罪愆、

36 則爾在天、俯聞其聲、赦宥爾僕、卽以色列族之民、指示以善、所錫之地、降以膏澤。

37 如於斯土有饑饉、瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害。

38 如以色列族人、自知其心之非、不論何事、展舒其手、向斯殿以祈求、

39 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作爲、而加報施。

40 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。

41 如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、

42 至於斯殿、祈求於爾、〔見上節〕

43 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、爲龥爾名之所。

44 如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬬時、向爾所簡之邑、及我所建之殿、爲龥爾名之所、祈禱耶和華、

45 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。

46 天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、

47 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、

48 一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、爲龥名之所、祈求於爾、

49 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、俾其得救。

50 爾民犯罪於爾、爾其赦宥、使虜之者施其矜憫。

51 蓋斯民原屬於爾、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、

52 望爾眷顧爾僕、俯念以色列族所禱、無論所求、爾其允從。

53 上帝耶和華歟、爾導我列祖出於埃及、命爾僕摩西、在億兆中、區別斯民、爲爾所得。

54 所羅門跪耶和華壇前、向天舉手、祈禱旣畢、則起、

55 遂立於前、爲以色列族會衆、大聞祝嘏、

56 曰、耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔託厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。

57 願我上帝耶和華眷祐乎我、毋遺棄我、與祐列祖無異、

58 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。

59 願我上帝耶和華無問晝夜、垂念我祈禱之言、俾得恒救厥僕、及以色列族之民、無論何事、悉蒙其佑、

60 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。

61 今爾有衆當誠心從我上帝耶和華、守其禮儀禁令、與今日無異。

62 王與以色列族衆、獻祭於耶和華前。

63 耶和華之殿告成、王與以色列衆、獻酬恩之祭、奉事耶和華、牛二萬二千、羊十二萬、

64 燔祭禮物、焚膏以酬恩、其數繁多、耶和華前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院爲聖院而獻之。

65 是時以色列族大衆、自哈末至埃及河、集於我上帝耶和華前、所羅門與民、同守節禮、歷至七日、又至七日、共十四日、

66 厥後遣民旋歸、去時感謝王恩、緣耶和華善待其僕大闢、及以色列族之民、故心歡意悅各歸其土。

列王紀上

第8章

列王紀上

第8章

1 那時,所羅門將以色列的長老和各支派的首領,並以色列的族長,招聚到耶路撒冷的所羅門王前[unto king Solomon],要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

1 所羅門集以色列長老族長、族中最著者、至耶路撒冷、欲舁耶和華法匱、自邭城入殿、邭城卽昔所稱大闢之邑。

2 以他念月,就是七月,在節前,以色列人都聚集到所羅門王那裏。

2 時値以大念月、卽七月之節禮、以色列衆咸至、集於所羅門王前。

3 以色列長老來到,祭司便抬起約櫃,

3 以色列長老旣至、祭司乃舁法匱、

4 祭司和利未人將耶和華的約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

4 祭司及利未族人、舁耶和華法匱、與會幕、及聖物。

5 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾,一同在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

5 所羅門王與以色列族衆至、集於法匱前、獻牛羊爲祭、不可勝數。

6 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,[to]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

6 祭司舁耶和華法匱、入於其所、卽後殿至聖之室、基路伯翮下。

7 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

7 基路伯於法匱之所、展其雙翮、覆蓋法匱、並及其杠、

8 他們把槓抽出[they drew out the staves],槓頭在內殿前的聖所可以看見,在殿外卻不能看見;直到如今還在那裏。

8 其杠甚長、在前殿猶得見其末、惟殿外不得見之、迄今亦若是。

9 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及地後,耶和華與他們立約的時候摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

9 法匱中惟有二碑、昔以色列族出埃及、至何烈山、耶和華與之立約、摩西置碑於匱。

10 祭司從聖所出來的時候,有雲充滿耶和華的殿;

10 祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。

11 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了耶和華的[of the LORD]殿。

11 耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。

12 那時所羅門說:耶和華曾說,他必住在幽暗之處。

12 所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、

13 我已經建造殿宇作你的居所,為你永遠的住處。

13 我爲之建殿、永爲駐蹕之所。

14 王轉臉為以色列會眾祝福。(以色列會眾就都站立。)

14 以色列族衆侍立、王回顧焉、爲之祝嘏、

15 所羅門說:「耶和華─以色列的神是應當稱頌的,因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了,[saying]

15 曰、昔以色列族之上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。

16 『自從我領我民以色列出埃及那日[day]以來,我未曾在以色列各支派中選擇一城建造殿宇─為我名的居所;但揀選大衛治理我民以色列。』」

16 所許之言曰、自耶和華導以色列民、出埃及以來、迄於今日、未嘗於以色列支派中、遴選一邑、使人建殿、爲龥名之所、惟簡大闢、治理我民。

17 所羅門說:「我父大衛曾立意,要為耶和華─以色列神的名建殿。

17 我父大闢意欲建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、以龥其名。

18 耶和華卻對我父大衛說:『你立意為我的名建殿,這意思甚好。

18 耶和華諭之曰、爾意欲建殿、爲龥我名之所、此舉甚善。

19 只是你不可建殿,唯你所生的兒子必為我名建殿。』

19 然爾不得建殿、惟爾一脈之裔、必建殿、以龥我名。

20 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華─以色列耶和華[LORD]神的名建造了殿。

20 今我繼父大闢卽位、已建此殿、奉事以色列族上帝耶和華、以龥其名、而耶和華前之所言應矣。

21 我也在其中為約櫃預備一處。約櫃內有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候,與他們所立的約。」

21 昔耶和華導我列祖出埃及、與之約碑、藏於法匱、我今建室以庋置。

22 所羅門當著以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說;

22 以色列族衆咸覩、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、

23 他說[he said]:「耶和華─以色列的神啊,天上地下沒有神可比你的,你向那盡心行在你面前的僕人守約施慈愛;

23 曰、以色列之上帝耶和華歟、天上地下、無可比儗、爾僕專心、行於爾前、爾與之守約、施其仁慈。

24 向你僕人─我父大衛所應許的話現在應驗了;你[also]親口應許,親手成就,正如今日一樣。

24 昔所許爾僕我父大闢者、爾踐其前言、以今日之事爲證。

25 耶和華─以色列的神啊,你所應許你僕人─我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我[sight]前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。

25 以色列族之上帝耶和華、又許我父大闢、曰、如爾子孫所爲謹恪、行於我前、克肖乎爾、則必不絶爾嗣、繼以色列國位。

26 以色列的神啊,求你成就向你僕人─我父大衛所應許的話。

26 今求以色列族之上帝耶和華、所許爾僕我父大闢之言、俾有效驗。

27 只是[But]神果真住在地上嗎?看哪,天和諸天之[of heavens]天尚且不足你居住的,何況我所建的這殿呢?

27 然上帝豈居於地乎、穹蒼不足以居爾、天上明宮亦不足以居爾、况我所建之殿乎。

28 耶和華─我的神啊[O LORD my God]雖然如此[Yet]求你[have thou]垂顧[thy]僕人的禱告呼求[cry],俯聽僕人今日在你面前的祈禱[prayeth]

28 我之上帝耶和華、垂念爾僕之禱、聽我今日所求、

29 願你晝夜看顧這殿,就是你應許立為你名的居所;求你垂聽[thy]僕人向此處禱告的話。

29 望爾晝夕垂顧此殿、卽爾曾許必爲龥名之所、爾僕於此祈禱、爾其俯聞。

30 你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而饒恕[forgive]

30 凡爾僕及以色列民、祈禱於此、望爾在天上、居處之所、俯聽其祈、得蒙赦宥、

31 「人若得罪鄰居,有人叫他起誓,他來到這殿在你的壇前起誓,

31 如人與同儕有所干犯、使至此殿、發誓於壇前、

32 求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義[give]他。

32 則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者爲惡、罰其罪戾、以義者爲義、賞其善行。

33 「你的民以色列若得罪你,敗在仇敵面前,又歸向你,承認你的名,在這殿裏祈求禱告,

33 如爾民以色列族、犯罪於爾、爲敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿、以祈禱呼龥爾名、

34 求你在天上垂聽,饒恕[forgive]你民以色列的罪,[bring]他們歸回你賜給他們列祖之地。

34 則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所錫列祖之地。

35 「你的民因得罪你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;他們若向此處禱告,承認你的名,離開他們的罪,

35 如人獲罪於爾、使天閉塞、雨澤不降、至殿祈禱、呼龥爾名、緣遘患難、去厥罪愆、

36 求你在天上垂聽,饒恕[forgive]你僕人以色列民的罪,將當行的善道指教他們,且降雨在你的地,就是你賜給你民為業之地。

36 則爾在天、俯聞其聲、赦宥爾僕、卽以色列族之民、指示以善、所錫之地、降以膏澤。

37 「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、毛蟲[caterpiller],或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,

37 如於斯土有饑饉、瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害。

38 你的民以色列,或是眾人,或是一人,心裏自覺有災[plague of his own heart],向這殿舉手,無論祈求甚麼,禱告甚麼,

38 如以色列族人、自知其心之非、不論何事、展舒其手、向斯殿以祈求、

39 求你在天上你的居所垂聽饒恕[forgive]。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(唯有你知道世人的心),

39 則爾在天、居於明宮、俯念厥祈、赦宥其罪、天下人心、惟爾灼知、視其作爲、而加報施。

40 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。

40 使其畢生畏懼於爾、在爾所錫列祖之地。

41 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,

41 如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、

42 (他們聽人論說你的大名和大能的手,並伸出來的膀臂)向這殿禱告,

42 至於斯殿、祈求於爾、〔見上節〕

43 求你在天上你的居所垂聽,照著外邦人所祈求的而行,使地上[earth]眾民都認識你的名,敬畏你像你的民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你名下的。

43 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、畏懼於爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、爲龥爾名之所。

44 「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向耶和華所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,

44 如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬬時、向爾所簡之邑、及我所建之殿、爲龥爾名之所、祈禱耶和華、

45 求你在天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。

45 則爾在天、俯聞厥祈、使其獲勝。

46 「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,

46 天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、

47 他們若在擄到之地想起罪來,便懊悔[and repent],懇求你說:『我們有罪了,又行[and have done]叛逆了,我們作惡了』;

47 如在被虜之地、翻然易念、悔改前非、祈求於爾、自陳其過、以負咎戾、

48 他們若在擄到之地盡心盡性歸服你,又向自己的地,就是你賜給他們列祖之地和你所選擇的城,並我為你名所建造的殿禱告,

48 一心一意、歸向乎爾、望爾所錫列祖之故土、及爾所簡之邑垣、與我所建之殿、爲龥名之所、祈求於爾、

49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤;

49 則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、俾其得救。

50 饒恕得罪你的民,饒恕[forgive]他們的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐恤。

50 爾民犯罪於爾、爾其赦宥、使虜之者施其矜憫。

51 因為他們是你的子民,你的產業,是你從埃及領出來脫離鐵爐的。

51 蓋斯民原屬於爾、昔爾導之出埃及、脫於鐵爐、

52 願你的眼目看顧你的[thy]僕人,聽你民以色列的祈求,無論何時向你祈求,願你垂聽。

52 望爾眷顧爾僕、俯念以色列族所禱、無論所求、爾其允從。

53 主耶和華啊,你將他們從地上的眾民中分別出來作你的產業,是照你領我們列祖出埃及的時候,藉你僕人摩西所應許的話。」

53 上帝耶和華歟、爾導我列祖出於埃及、命爾僕摩西、在億兆中、區別斯民、爲爾所得。

54 所羅門在耶和華的壇前屈膝跪著,向天舉手,在耶和華面前禱告祈求已畢,就起來,

54 所羅門跪耶和華壇前、向天舉手、祈禱旣畢、則起、

55 站著,大聲為以色列全會眾祝福,說:

55 遂立於前、爲以色列族會衆、大聞祝嘏、

56 「耶和華是應當稱頌的,因為他照著一切所應許的賜安息[rest]給他的民以色列[Israel];凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。

56 曰、耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔託厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。

57 願耶和華─我們的神與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們,

57 願我上帝耶和華眷祐乎我、毋遺棄我、與祐列祖無異、

58 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。

58 使我心歸上帝、行從其道、守其所命列祖之禁令、禮儀法度。

59 我在耶和華面前祈求的這些話,願[unto]耶和華─我們的神晝夜相近[nigh],每[matter]為他僕人與他民以色列伸冤,

59 願我上帝耶和華無問晝夜、垂念我祈禱之言、俾得恒救厥僕、及以色列族之民、無論何事、悉蒙其佑、

60 使地上的眾民都知道唯獨耶和華是神,並無別神。

60 使天下億兆皆知耶和華乃上帝、其外無他。

61 所以你們當向耶和華─我們的神存完全[perfect]的心,遵行他的律例,謹守他的誡命,至終如今日一樣。」

61 今爾有衆當誠心從我上帝耶和華、守其禮儀禁令、與今日無異。

62 王和以色列眾民一同在耶和華面前獻祭。

62 王與以色列族衆、獻祭於耶和華前。

63 所羅門向耶和華獻一祭分的[a sacrifice of]平安祭,用牛二萬二千,羊十二萬。這樣,王和以色列眾民為耶和華的殿行奉獻之禮。

63 耶和華之殿告成、王與以色列衆、獻酬恩之祭、奉事耶和華、牛二萬二千、羊十二萬、

64 當日,王因耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭、素祭,和平安祭牲的脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裏獻燔祭、素祭,和平安祭牲的脂油。

64 燔祭禮物、焚膏以酬恩、其數繁多、耶和華前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院爲聖院而獻之。

65 那時,所羅門和以色列眾人,就是從進入哈馬的入口[entering in of Hamath]直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,在耶和華─我們的神面前守節七日又七日,共十四日。

65 是時以色列族大衆、自哈末至埃及河、集於我上帝耶和華前、所羅門與民、同守節禮、歷至七日、又至七日、共十四日、

66 第八天,王遣散眾民;他們都為王祝福。因見耶和華向他僕人大衛和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。

66 厥後遣民旋歸、去時感謝王恩、緣耶和華善待其僕大闢、及以色列族之民、故心歡意悅各歸其土。