| 那鴻書第3章 | 
| 1  | 
| 2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰, | 
| 3 馬兵舉起發光的刀劍和閃爍的槍矛 | 
| 4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行賣 | 
| 5 大軍之耶和華說:看哪 | 
| 6 我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。 | 
| 7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了。有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢? | 
| 8  | 
| 9 埃塞俄比亞和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。 | 
| 10  | 
| 11 你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求力量 | 
| 12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。 | 
| 13 看哪 | 
| 14  | 
| 15 在那裏,火必吞滅 | 
| 16 你增添商家 | 
| 17 你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的蚱蜢 | 
| 18  | 
| 19 你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢? | 
| 那鴻書第3章 | 
| 1 尼尼微邑惟嗜殺人、所行詭譎、强據攘奪、靡有厭足、今禍將及矣、 | 
| 2 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、 | 
| 3 騎卒踴躍、戈矛閃爍、尸相枕藉、骸骨無數、人蹶於上、 | 
| 4 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。 | 
| 5 萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、 | 
| 6 我以糞壤污爾、使爾含羞、爲衆目覩、 | 
| 7 凡見爾者將遁逃遙立云、尼尼微邑傾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、 | 
| 8 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海爲塹、以是扞禦、 | 
| 9 古實埃及率旅若林、以助其戰、弗、路庇爲其輔翼、 | 
| 10 彼亦遷徙、爲人所俘、其嬰孩相摔於交衢、貴顯之人、繫以縲絏、敵人掣籤、以决其誰得、 | 
| 11 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、 | 
| 12 爾之城垣、必若初熟之無花果、人一搖撼、果實紛落、 | 
| 13 爾之民人、無不畏葸、同於婦女、邦國之門必破、敵人入之、爾之關隘、俱焚以火、 | 
| 14 邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、 | 
| 15 爾在邑中、雖衆於蝗、不可勝數、亦必遘災、有若蠶食、爲火所焚、爲刃所戮、 | 
| 16 爾之商賈、多於天星、衆比蝗蟲、遘災之時、流離四方、 | 
| 17 牧伯將軍、多若蝗蟲、遇寒之時、棲於藩籬、日出羣飛、踪迹無存、 | 
| 18 亞述王乎、爾之牧伯顯宦、俱偃而臥、爾之庶民散於岡巒、不得復聚、 | 
| 19 所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。 | 
| 那鴻書第3章 | 那鴻書第3章 | 
| 1  | 1 尼尼微邑惟嗜殺人、所行詭譎、强據攘奪、靡有厭足、今禍將及矣、 | 
| 2 鞭聲響亮,車輪轟轟,馬匹踢跳,車輛奔騰, | 2 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、 | 
| 3 馬兵舉起發光的刀劍和閃爍的槍矛 | 3 騎卒踴躍、戈矛閃爍、尸相枕藉、骸骨無數、人蹶於上、 | 
| 4 都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行賣 | 4 爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。 | 
| 5 大軍之耶和華說:看哪 | 5 萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、 | 
| 6 我必將可憎污穢之物拋在你身上,辱沒你,為眾目所觀。 | 6 我以糞壤污爾、使爾含羞、爲衆目覩、 | 
| 7 凡看見你的,都必逃跑離開你,說:尼尼微荒涼了。有誰為你悲傷呢?我何處尋得安慰你的人呢? | 7 凡見爾者將遁逃遙立云、尼尼微邑傾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、 | 
| 8  | 8 爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海爲塹、以是扞禦、 | 
| 9 埃塞俄比亞和埃及是她無窮的力量;弗人和路比族是她的幫手。 | 9 古實埃及率旅若林、以助其戰、弗、路庇爲其輔翼、 | 
| 10  | 10 彼亦遷徙、爲人所俘、其嬰孩相摔於交衢、貴顯之人、繫以縲絏、敵人掣籤、以决其誰得、 | 
| 11 你也必喝醉,必被埋藏,並因仇敵的緣故尋求力量 | 11 爾亦必飲苦杯、至於酩酊、自匿於城中、以避諸敵、 | 
| 12 你一切保障必像無花果樹上初熟的無花果,若一搖撼就落在想吃之人的口中。 | 12 爾之城垣、必若初熟之無花果、人一搖撼、果實紛落、 | 
| 13 看哪 | 13 爾之民人、無不畏葸、同於婦女、邦國之門必破、敵人入之、爾之關隘、俱焚以火、 | 
| 14  | 14 邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、 | 
| 15 在那裏,火必吞滅 | 15 爾在邑中、雖衆於蝗、不可勝數、亦必遘災、有若蠶食、爲火所焚、爲刃所戮、 | 
| 16 你增添商家 | 16 爾之商賈、多於天星、衆比蝗蟲、遘災之時、流離四方、 | 
| 17 你的首領多如蝗蟲;你的軍長彷彿成群的蚱蜢 | 17 牧伯將軍、多若蝗蟲、遇寒之時、棲於藩籬、日出羣飛、踪迹無存、 | 
| 18  | 18 亞述王乎、爾之牧伯顯宦、俱偃而臥、爾之庶民散於岡巒、不得復聚、 | 
| 19 你的損傷無法醫治;你的傷痕極其重大。凡聽你信息的必都因此向你拍掌。你所行的惡誰沒有時常遭遇呢? | 19 所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。 |