彌迦書

第6章

1 以色列人哪,當聽耶和華的話。要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

2 山嶺和地堅固[strong]的根基啊,要聽耶和華爭辯的話。因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。

3 我的百姓啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上使你厭煩?你可以對我證明。

4 我曾將你從埃及地領出來,從作僕人[servants]之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。

5 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。

6 我朝見耶和華,在高處的[high]神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?

7 耶和華豈喜悅千計[thousands]公綿羊[rams],或是萬計[ten thousands]的油河嗎?我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎?為心中的罪惡獻我身所生的嗎?

8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。

9 耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

10 惡人家中不仍有罪惡[wickedness]之財和可惡的小升斗嗎?

11 惡人[them]若用不公道的天平和[bag]中詭詐的法碼,[I]豈可算他們[them]純潔[pure]呢?

12 城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。

13 因此,我擊打你,使你患病[sick],使你因你的罪惡荒涼。

14 你要吃,卻吃不飽;你的潦倒[casting down]必顯在你中間。你必被抓去[take hold],卻不得救出[deliver];所救出[deliverest]的,我必交給刀劍。

15 你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;釀甜酒[sweet wine],卻不得酒喝。

16 因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。

彌迦書

第6章

1 耶和華敷陳言詞﹑凡爾岡巒﹑咸聽其語﹑

2 耶和華將斥責其民以色列族﹑舉凡山巖岡嶺﹑地之四維﹑尚其聽之哉。

3 耶和華曰﹑我民歟﹑我與爾何爲﹑我未嘗有苛政﹑爾試言之﹑

4 昔我導爾出埃及﹑脫爾於賤役﹑遣摩西﹑亞倫﹑米哩暗﹑訓迪爾曹﹑

5 我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹﹑庇耳子巴蘭與之黨同﹑自失亭至吉甲﹑耶和華之恩澤﹑爾其念之勿忘。

6 民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華﹑當獻何物﹑豈可以燔祭盈歲之犢﹑臚陳於前哉﹑

7 抑耶和華將以牡綿羊數千爲悅﹑或以萬溪流油爲悅﹑我當以初產之嬰孩﹑贖我愆尤﹑抑以親生之骨肉﹑贖我邪念乎。

8 曰人所當爲者﹑言之已彰彰矣﹑耶和華願爾無他﹑惟秉公義﹑矜憫爲懷﹑退抑以事上帝。

9 耶和華降命於邑中﹑樸責斯民﹑苟有智慧者﹑無不遵從焉﹑

10 命曰﹑維彼惡人﹑斗筲甚小﹑以弋貨財﹑藏於其室﹑我深痛疾﹑

11 權衡之法﹑不秉其公﹑偽作秤錘﹑陰藏囊橐﹑烏得無罪﹑

12 富者專行強據﹑邑中庶民﹑互相欺誑﹑鼓舌妄言﹑

13 我必撲爾﹑俾爾傷殘﹑不可醫痊﹑邑民有罪﹑必至荒蕪﹑

14 爾雖欲食﹑不得果腹﹑蓋此饑饉﹑必在邑中﹑爾雖欲遷﹑不能免難﹑蓋卽遁逃﹑必蹈鋒刃﹑

15 爾雖播種﹑不能有秋﹑雖踐橄欖﹑不得以油沐體﹑雖釀新酒﹑不得自飲醇醪﹑

16 暗利王之法度﹑爾乃恪守焉﹑亞哈家之愆尤﹑爾反則傚﹑與之同謀焉﹑故我必使爾邑荒蕪﹑人作怨恨之聲﹑昔爾爲我民﹑後必爲衆戮辱焉。

彌迦書

第6章

彌迦書

第6章

1 以色列人哪,當聽耶和華的話。要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。

1 耶和華敷陳言詞﹑凡爾岡巒﹑咸聽其語﹑

2 山嶺和地堅固[strong]的根基啊,要聽耶和華爭辯的話。因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。

2 耶和華將斥責其民以色列族﹑舉凡山巖岡嶺﹑地之四維﹑尚其聽之哉。

3 我的百姓啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上使你厭煩?你可以對我證明。

3 耶和華曰﹑我民歟﹑我與爾何爲﹑我未嘗有苛政﹑爾試言之﹑

4 我曾將你從埃及地領出來,從作僕人[servants]之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。

4 昔我導爾出埃及﹑脫爾於賤役﹑遣摩西﹑亞倫﹑米哩暗﹑訓迪爾曹﹑

5 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。

5 我民當憶古昔摩押王巴勒謀害爾曹﹑庇耳子巴蘭與之黨同﹑自失亭至吉甲﹑耶和華之恩澤﹑爾其念之勿忘。

6 我朝見耶和華,在高處的[high]神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭嗎?

6 民曰我欲崇拜至上之上帝耶和華﹑當獻何物﹑豈可以燔祭盈歲之犢﹑臚陳於前哉﹑

7 耶和華豈喜悅千計[thousands]公綿羊[rams],或是萬計[ten thousands]的油河嗎?我豈可為自己的罪過獻我的長子嗎?為心中的罪惡獻我身所生的嗎?

7 抑耶和華將以牡綿羊數千爲悅﹑或以萬溪流油爲悅﹑我當以初產之嬰孩﹑贖我愆尤﹑抑以親生之骨肉﹑贖我邪念乎。

8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。

8 曰人所當爲者﹑言之已彰彰矣﹑耶和華願爾無他﹑惟秉公義﹑矜憫爲懷﹑退抑以事上帝。

9 耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。

9 耶和華降命於邑中﹑樸責斯民﹑苟有智慧者﹑無不遵從焉﹑

10 惡人家中不仍有罪惡[wickedness]之財和可惡的小升斗嗎?

10 命曰﹑維彼惡人﹑斗筲甚小﹑以弋貨財﹑藏於其室﹑我深痛疾﹑

11 惡人[them]若用不公道的天平和[bag]中詭詐的法碼,[I]豈可算他們[them]純潔[pure]呢?

11 權衡之法﹑不秉其公﹑偽作秤錘﹑陰藏囊橐﹑烏得無罪﹑

12 城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。

12 富者專行強據﹑邑中庶民﹑互相欺誑﹑鼓舌妄言﹑

13 因此,我擊打你,使你患病[sick],使你因你的罪惡荒涼。

13 我必撲爾﹑俾爾傷殘﹑不可醫痊﹑邑民有罪﹑必至荒蕪﹑

14 你要吃,卻吃不飽;你的潦倒[casting down]必顯在你中間。你必被抓去[take hold],卻不得救出[deliver];所救出[deliverest]的,我必交給刀劍。

14 爾雖欲食﹑不得果腹﹑蓋此饑饉﹑必在邑中﹑爾雖欲遷﹑不能免難﹑蓋卽遁逃﹑必蹈鋒刃﹑

15 你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;釀甜酒[sweet wine],卻不得酒喝。

15 爾雖播種﹑不能有秋﹑雖踐橄欖﹑不得以油沐體﹑雖釀新酒﹑不得自飲醇醪﹑

16 因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。

16 暗利王之法度﹑爾乃恪守焉﹑亞哈家之愆尤﹑爾反則傚﹑與之同謀焉﹑故我必使爾邑荒蕪﹑人作怨恨之聲﹑昔爾爲我民﹑後必爲衆戮辱焉。