彌迦書第6章 |
1 |
2 山嶺和地堅固 |
3 |
4 我曾將你從埃及地領出來,從作僕人 |
5 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 |
6 |
7 耶和華豈喜悅千計 |
8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。 |
9 |
10 惡人家中不仍有罪惡 |
11 惡人 |
12 城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。 |
13 因此,我擊打你,使你患病 |
14 你要吃,卻吃不飽;你的潦倒 |
15 你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;釀甜酒 |
16 因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。 |
MicahChapter 6 |
1 HEAR now what the LORD says: Arise and judge upon the mountains, and let the hills hear your voice. |
2 Hear, O you mountains, the judgment of the LORD, listen, O you deep foundations of the earth; for the LORD will contend with his people, and he will judge Israel; |
3 O my people, what have I done to you? Or in what have I grieved you? Testify against me. |
4 Have not I brought you up from the land of Egypt, and delivered you from the house of bondage? And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam? |
5 O my people, remember now what Balak king of Moab purposed against you, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; for he knew the righteousness of the LORD. |
6 With what shall I come before the LORD, and how shall I be pleasing before the high God? Shall I come before him with burnt offerings, or with calves of a year old? |
7 The LORD will not be pleased with thousands of rams, nor with ten thousands of heifers; if I should offer my first-born, it is an iniquity to myself, and the fruit of my body, it is a sin against my soul. |
8 He has showed you, O man, what is good and what the LORD requires of you, that you shall do justice and love mercy and be ready to walk after the LORD your God. |
9 The voice of the LORD cries upon the city, preaching doctrine to those who revere his name; hear, O tribe, him who testifies against you. |
10 For there is still fire in the house of the wicked and in the storehouses of iniquity and in the short measure of deceit. |
11 How can they justify themselves with the wicked scales and with the bag of deceitful weights? |
12 For the rich men of the land are full of deceit, and its inhabitants speak lies, and their tongue is treacherous in their mouth. |
13 Therefore I will begin to smite you, and will make you desolate because of your sins. |
14 You shall eat, but not be satisfied; and dysentery shall be in the midst of you; and you shall thresh wheat, but shall not keep it, and that which you retain, I will give up to the sword. |
15 You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes but you shall not drink wine. |
16 For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; therefore I have made the land a desolation, and its inhabitants a hissing; thus you shall bear the reproach of my people. |
彌迦書第6章 |
MicahChapter 6 |
1 |
1 HEAR now what the LORD says: Arise and judge upon the mountains, and let the hills hear your voice. |
2 山嶺和地堅固 |
2 Hear, O you mountains, the judgment of the LORD, listen, O you deep foundations of the earth; for the LORD will contend with his people, and he will judge Israel; |
3 |
3 O my people, what have I done to you? Or in what have I grieved you? Testify against me. |
4 我曾將你從埃及地領出來,從作僕人 |
4 Have not I brought you up from the land of Egypt, and delivered you from the house of bondage? And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam? |
5 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 |
5 O my people, remember now what Balak king of Moab purposed against you, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal; for he knew the righteousness of the LORD. |
6 |
6 With what shall I come before the LORD, and how shall I be pleasing before the high God? Shall I come before him with burnt offerings, or with calves of a year old? |
7 耶和華豈喜悅千計 |
7 The LORD will not be pleased with thousands of rams, nor with ten thousands of heifers; if I should offer my first-born, it is an iniquity to myself, and the fruit of my body, it is a sin against my soul. |
8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。 |
8 He has showed you, O man, what is good and what the LORD requires of you, that you shall do justice and love mercy and be ready to walk after the LORD your God. |
9 |
9 The voice of the LORD cries upon the city, preaching doctrine to those who revere his name; hear, O tribe, him who testifies against you. |
10 惡人家中不仍有罪惡 |
10 For there is still fire in the house of the wicked and in the storehouses of iniquity and in the short measure of deceit. |
11 惡人 |
11 How can they justify themselves with the wicked scales and with the bag of deceitful weights? |
12 城裏的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。 |
12 For the rich men of the land are full of deceit, and its inhabitants speak lies, and their tongue is treacherous in their mouth. |
13 因此,我擊打你,使你患病 |
13 Therefore I will begin to smite you, and will make you desolate because of your sins. |
14 你要吃,卻吃不飽;你的潦倒 |
14 You shall eat, but not be satisfied; and dysentery shall be in the midst of you; and you shall thresh wheat, but shall not keep it, and that which you retain, I will give up to the sword. |
15 你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;釀甜酒 |
15 You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint yourselves with oil; you shall tread grapes but you shall not drink wine. |
16 因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。 |
16 For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; therefore I have made the land a desolation, and its inhabitants a hissing; thus you shall bear the reproach of my people. |