傳道書第4章 |
1 |
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 |
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 |
4 |
5 |
6 滿了一把,得享安靜,勝過 |
7 |
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 |
9 |
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 |
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? |
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 |
13 |
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 |
15 我察看 |
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 4 |
1 Ich wandte mich |
2 Da lobte ich |
3 Und |
4 Ich sah |
5 Denn ein Narr |
6 Es ist besser |
7 Ich wandte mich und sah |
8 Es ist |
9 So ist |
10 Fällt |
11 Auch |
12 Einer mag überwältiget werden |
13 Ein arm Kind |
14 Es |
15 Und |
16 Und des Volks |
傳道書第4章 |
Der Prediger Salomo (Kohelet)Kapitel 4 |
1 |
1 Ich wandte mich |
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 |
2 Da lobte ich |
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 |
3 Und |
4 |
4 Ich sah |
5 |
5 Denn ein Narr |
6 滿了一把,得享安靜,勝過 |
6 Es ist besser |
7 |
7 Ich wandte mich und sah |
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 |
8 Es ist |
9 |
9 So ist |
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 |
10 Fällt |
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? |
11 Auch |
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 |
12 Einer mag überwältiget werden |
13 |
13 Ein arm Kind |
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 |
14 Es |
15 我察看 |
15 Und |
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 |
16 Und des Volks |