傳道書第4章 |
1 |
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 |
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 |
4 |
5 |
6 滿了一把,得享安靜,勝過 |
7 |
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 |
9 |
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 |
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? |
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 |
13 |
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 |
15 我察看 |
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 |
EcclesiastesChapter 4 |
1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. |
2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. |
3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. |
4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. |
5 The fool folds his hands together and suffers hunger. |
6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. |
7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. |
8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. |
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; |
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. |
11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? |
12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. |
14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. |
15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. |
16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. |
傳道書第4章 |
EcclesiastesChapter 4 |
1 |
1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper. |
2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。 |
2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive. |
3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之 |
3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun. |
4 |
4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit. |
5 |
5 The fool folds his hands together and suffers hunger. |
6 滿了一把,得享安靜,勝過 |
6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit. |
7 |
7 Then I turned, and I saw vanity under the sun. |
8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不 |
8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation. |
9 |
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor; |
10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。 |
10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up. |
11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢? |
11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone? |
12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。 |
12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
13 |
13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition. |
14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。 |
14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable. |
15 我察看 |
15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place. |
16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷 |
16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit. |