傳道書

第4章

1 我又轉念,察看[considered]日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。

3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之[that is done]惡事的,比這兩等人更強。

4 我又察見[considered]人為一切的勞苦[travail]和各樣正當[right]的工作就被鄰居嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。

6 滿了一把,得享安靜,勝過[Better]滿了兩把,勞苦靈累[travail and vexation of spirit]

7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:

8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不[neither]說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。

9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。

10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。

11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。

13 貧窮而有智慧的孩童[child]勝過年老不肯納諫的愚昧王。

14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。

15察看[considered]日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童[child]

16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]

Ecclesiastes

Chapter 4

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.

傳道書

第4章

Ecclesiastes

Chapter 4

1 我又轉念,察看[considered]日光之下所行的一切欺壓;看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。

1 SO I turned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter to deliver them from the hand of their oppressors, having neither strength nor helper.

2 因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活著的活人。

2 Wherefore I praised the dead who are already dead more than the living who are still alive.

3 並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下所行之[that is done]惡事的,比這兩等人更強。

3 But, better is he who has not yet been born than both of them, because he has not seen the evil work that is done under the sun.

4 我又察見[considered]人為一切的勞苦[travail]和各樣正當[right]的工作就被鄰居嫉妒。這也是虛空,使心靈憂傷[vexation of spirit]

4 Then I saw that all the labor and all the work is successful because a man is more zealous than his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.

5 愚昧人抱著手,吃自己的肉。

5 The fool folds his hands together and suffers hunger.

6 滿了一把,得享安靜,勝過[Better]滿了兩把,勞苦靈累[travail and vexation of spirit]

6 Better is a handful with quietness than both hands full with toil and vexation of spirit.

7 我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:

7 Then I turned, and I saw vanity under the sun.

8 有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他也不[neither]說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。

8 When there is but one man, and not a second, and he has neither son nor brother, there is no end to all his labor. Neither are his eves satisfied with riches; neither does he say, For whom am I laboring and denying myself good things? This is also vanity, and a grievous vexation.

9 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。

9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor;

10 若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。

10 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls; for there is none to lift him up.

11 再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?

11 Again, if two sleep together, they will be warm; but how can one be warm alone?

12 有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。

12 And if one is too strong for him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

13 貧窮而有智慧的孩童[child]勝過年老不肯納諫的愚昧王。

13 Better is a youth who is poor and wise than a king who is old and foolish, and does not know how to receive admonition.

14 這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。

14 Out of prison he has come to reign, because also in his own kingdom he had been born miserable.

15察看[considered]日光之下一切行動的活人都隨從那第二個,就是起來代替老王的孩童[child]

15 I considered all the living who walk under the sun, with the young men, who shall rise up in their place.

16 他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也使心靈憂傷[vexation of spirit]

16 There is no end of all the people, even of all who have been before them; and those also who come after shall not rejoice in them. This also is vanity and vexation of spirit.