| 羅馬書第1章 | 
| 1  | 
| 2 (這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,) | 
| 3 論到他兒子,我們的主耶穌基督 | 
| 4 按聖潔 | 
| 5 我們從他受了恩典 | 
| 6 其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我常在我禱告中 | 
| 10 祈求之間 | 
| 11 因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 | 
| 12 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 | 
| 13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;(只是到如今仍有阻隔。) | 
| 14 無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, | 
| 15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 | 
| 16  | 
| 17 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 | 
| 18  | 
| 19 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。 | 
| 20 自從造天地以來,神的永能和神本性 | 
| 21 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 | 
| 22 自稱為聰明,反成了愚拙, | 
| 23 將不能朽壞之神的榮耀變為所作的像 | 
| 24  | 
| 25 他們將神的真理變為 | 
| 26  | 
| 27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 | 
| 28  | 
| 29 裝滿了各樣不義、姦淫 | 
| 30 背後中傷人的 | 
| 31 無知的,背約的,無親情的,不解怨的 | 
| 32 他們雖知道神判定犯 | 
| Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 | 
| 1 Paulus | 
| 2 welches er zuvor verheißen hat | 
| 3 von | 
| 4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes | 
| 5 (durch | 
| 6 welcher | 
| 7 Allen | 
| 8 Aufs erste danke | 
| 9 Denn | 
| 10 und allezeit in | 
| 11 Denn | 
| 12 das | 
| 13 Ich will | 
| 14 Ich bin | 
| 15 Darum, soviel an mir | 
| 16 Denn | 
| 17 sintemal darinnen offenbaret wird | 
| 18 Denn | 
| 19 Denn | 
| 20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen | 
| 21 dieweil sie | 
| 22 Da sie sich | 
| 23 und | 
| 24 Darum | 
| 25 Die | 
| 26 Darum | 
| 27 Desselbigengleichen auch | 
| 28 Und | 
| 29 voll | 
| 30 Verleumder | 
| 31 Unvernünftige | 
| 32 die | 
| 羅馬書第1章 | Der Brief des Paulus an die RömerKapitel 1 | 
| 1  | 1 Paulus | 
| 2 (這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,) | 2 welches er zuvor verheißen hat | 
| 3 論到他兒子,我們的主耶穌基督 | 3 von | 
| 4 按聖潔 | 4 und kräftiglich erweiset ein Sohn Gottes | 
| 5 我們從他受了恩典 | 5 (durch | 
| 6 其中也有你們這蒙耶穌基督所召的人 | 6 welcher | 
| 7  | 7 Allen | 
| 8  | 8 Aufs erste danke | 
| 9 我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神,可以見證我常在我禱告中 | 9 Denn | 
| 10 祈求之間 | 10 und allezeit in | 
| 11 因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 | 11 Denn | 
| 12 這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 | 12 das | 
| 13 弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;(只是到如今仍有阻隔。) | 13 Ich will | 
| 14 無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, | 14 Ich bin | 
| 15 所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 | 15 Darum, soviel an mir | 
| 16  | 16 Denn | 
| 17 因為神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 | 17 sintemal darinnen offenbaret wird | 
| 18  | 18 Denn | 
| 19 神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為神已經給他們顯明。 | 19 Denn | 
| 20 自從造天地以來,神的永能和神本性 | 20 damit, daß Gottes unsichtbares Wesen | 
| 21 因為,他們雖然知道神,卻不當作神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 | 21 dieweil sie | 
| 22 自稱為聰明,反成了愚拙, | 22 Da sie sich | 
| 23 將不能朽壞之神的榮耀變為所作的像 | 23 und | 
| 24  | 24 Darum | 
| 25 他們將神的真理變為 | 25 Die | 
| 26  | 26 Darum | 
| 27 男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 | 27 Desselbigengleichen auch | 
| 28  | 28 Und | 
| 29 裝滿了各樣不義、姦淫 | 29 voll | 
| 30 背後中傷人的 | 30 Verleumder | 
| 31 無知的,背約的,無親情的,不解怨的 | 31 Unvernünftige | 
| 32 他們雖知道神判定犯 | 32 die |