以賽亞書第5章 |
|
1 |
|
2 他圍了 |
|
3 |
|
4 我為我葡萄園還有甚麼可作 |
|
5 |
|
6 我必使它荒廢。不再被 |
|
7 |
|
8 |
|
9 我耳聞大軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。 |
|
10 十 |
|
11 |
|
12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒;卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。 |
|
13 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人遭饑荒 |
|
14 |
|
15 卑賤人必 |
|
16 唯有大軍之耶和華必 |
|
17 那時,綿羊羔 |
|
18 |
|
19 就是那些 |
|
20 禍哉。那些稱惡為善、稱善為惡,以暗為光、以光為暗,以苦為甜、以甜為苦的人。 |
|
21 禍哉。那些自視 |
|
22 禍哉。那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人─ |
|
23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;他們 |
|
28 他們的箭快利,弓也都 |
|
29 他們要吼叫,像獅子 |
|
30 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗愁苦 |
Der Prophet JesajaKapitel 5 |
|
1 Wohlan, ich will meinem Lieben |
|
2 Und |
|
3 Nun richtet |
|
4 Was sollte man |
|
5 Wohlan, ich |
|
6 Ich will |
|
7 Des HErrn |
|
8 Wehe |
|
9 Es ist vor den Ohren |
|
10 Denn |
|
11 Wehe |
|
12 und haben |
|
13 Darum wird mein Volk |
|
14 Daher hat die Hölle |
|
15 daß jedermann sich bücken |
|
16 aber der HErr |
|
17 Da werden |
|
18 Wehe |
|
19 und |
|
20 Wehe |
|
21 Wehe |
|
22 Wehe |
|
23 die den GOttlosen |
|
24 Darum, wie |
|
25 Darum ist der Zorn |
|
26 Denn er wird ein Panier |
|
27 Und ist keiner unter ihnen müde |
|
28 Ihre Pfeile |
|
29 Sie |
|
30 Und wird über sie brausen |
以賽亞書第5章 |
Der Prophet JesajaKapitel 5 |
|
1 |
1 Wohlan, ich will meinem Lieben |
|
2 他圍了 |
2 Und |
|
3 |
3 Nun richtet |
|
4 我為我葡萄園還有甚麼可作 |
4 Was sollte man |
|
5 |
5 Wohlan, ich |
|
6 我必使它荒廢。不再被 |
6 Ich will |
|
7 |
7 Des HErrn |
|
8 |
8 Wehe |
|
9 我耳聞大軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。 |
9 Es ist vor den Ohren |
|
10 十 |
10 Denn |
|
11 |
11 Wehe |
|
12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒;卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。 |
12 und haben |
|
13 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人遭饑荒 |
13 Darum wird mein Volk |
|
14 |
14 Daher hat die Hölle |
|
15 卑賤人必 |
15 daß jedermann sich bücken |
|
16 唯有大軍之耶和華必 |
16 aber der HErr |
|
17 那時,綿羊羔 |
17 Da werden |
|
18 |
18 Wehe |
|
19 就是那些 |
19 und |
|
20 禍哉。那些稱惡為善、稱善為惡,以暗為光、以光為暗,以苦為甜、以甜為苦的人。 |
20 Wehe |
|
21 禍哉。那些自視 |
21 Wehe |
|
22 禍哉。那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人─ |
22 Wehe |
|
23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 |
23 die den GOttlosen |
|
24 |
24 Darum, wie |
|
25 |
25 Darum ist der Zorn |
|
26 |
26 Denn er wird ein Panier |
|
27 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;他們 |
27 Und ist keiner unter ihnen müde |
|
28 他們的箭快利,弓也都 |
28 Ihre Pfeile |
|
29 他們要吼叫,像獅子 |
29 Sie |
|
30 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗愁苦 |
30 Und wird über sie brausen |