撒迦利亞書

第6章

1 轉身[turned],舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。

2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬;

3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。

4 我就問與我說話的天使說:「我主[my lord]這些[these]是甚麼意思?」

5 天使回答我說:「這些[These]諸天[heavens]的四[spirits],是從全地之[of all the earth]主面前出來的。」

6 套著車的黑馬[The black horses which are therein]往北方去;白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。

7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏[Get you hence],在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。

8 他又呼叫我說:「看哪,這些[these]往北方去的已在北方安慰我的[spirit]。」

9 耶和華的話臨到我說:

10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,

11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,

12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔[BRANCH]」;他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

13 他要建造耶和華的殿;他必[he shall]擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,[and]使兩職之間籌定和平。

14 這冠冕要歸希連[Helem]、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢,放在耶和華的殿裏為紀念。」

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華─你們神的話,這事必然成就。

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.

撒迦利亞書

第6章

Der Prophet Sacharja

Kapitel 6

1 轉身[turned],舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。

1 Und5178 ich hub meine Augen5869 abermal auf5375 und sah7200, und siehe, da7725 waren vier702 Wagen4818, die gingen3318 zwischen zween Bergen2022 hervor3318; dieselbigen Berge2022 aber waren ehern.

2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬;

2 Am ersten7223 Wagen4818 waren rote122 Rosse5483; am andern8145 Wagen4818 waren schwarze7838 Rosse5483;

3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。

3 am dritten7992 Wagen4818 waren weiße3836 Rosse5483; am vierten7243 Wagen4818 waren scheckige1261 starke554 Rosse5483.

4 我就問與我說話的天使說:「我主[my lord]這些[these]是甚麼意思?」

4 Und ich antwortete6030 und sprach559 zum Engel4397, der mit mir redete1696: Mein Herr113, wer sind diese?

5 天使回答我說:「這些[These]諸天[heavens]的四[spirits],是從全地之[of all the earth]主面前出來的。」

5 Der Engel4397 antwortete6030 und3318 sprach559 zu mir: Es sind die vier702 Winde7307 unter dem Himmel8064, die hervorkommen, daß sie3320 treten vor den Herrscher113 aller Lande776.

6 套著車的黑馬[The black horses which are therein]往北方去;白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。

6 An dem die schwarzen7838 Rosse5483 waren, die gingen3318 gegen Mitternacht6828, und776 die weißen3836 gingen3318 ihnen nach310; aber die scheckigen1261 gingen3318 gegen Mittag8486.

7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏[Get you hence],在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。

7 Die Starken554 gingen3318 und1980 zogen1980 um, daß sie1245 alle Lande776 durchzögen. Und er sprach559: Gehet1980 hin3212 und ziehet durchs Land776! Und sie zogen3212 durchs Land776.

8 他又呼叫我說:「看哪,這些[these]往北方去的已在北方安慰我的[spirit]。」

8 Und853 er rief2199 mich und3318 redete1696 mit mir und776 sprach559: Siehe7200, die gegen Mitternacht6828 ziehen, machen meinen Geist7307 ruhen5117 im Lande776 gegen Mitternacht6828.

9 耶和華的話臨到我說:

9 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,

10 Nimm3947 von den Gefangenen1473, nämlich von Heldai2469 und1121 von Tobia2900 und von Jedaja3048, und komm du desselbigen Tages3117 und gehe935 in Josia2977, des Sohns Zephanjas6846, Haus1004, welche von Babel894 kommen935 sind935.

11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,

11 Nimm3947 aber Silber3701 und1121 Gold2091 und3548 mache6213 Kronen5850 und setze7760 sie auf das Haupt7218 Josuas3091, des Hohenpriesters1419, des Sohns Jozadaks3087.

12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔[BRANCH]」;他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

12 Und559 sprich559 zu ihm: So spricht559 der HErr3068 Zebaoth6635: Siehe, es ist ein Mann376, der heißt8034 Zemah; denn unter ihm wird‘s wachsen6779; und559 er wird bauen1129 des HErrn3068 Tempel1964.

13 他要建造耶和華的殿;他必[he shall]擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,[and]使兩職之間籌定和平。

13 Ja, den Tempel1964 des HErrn3068 wird er bauen1129 und3548 wird den Schmuck1935 tragen und6098 wird sitzen3427 und herrschen auf5375 seinem Thron3678, wird auch Priester sein4910 auf seinem Thron3678; und wird Friede7965 sein zwischen den beiden8147.

14 這冠冕要歸希連[Helem]、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢,放在耶和華的殿裏為紀念。」

14 Und1121 die Kronen5850 sollen dem Helem2494, Tobia2900, Jedaja3048 und Hen, dem Sohne Zephanjas6846, zum Gedächtnis2146 sein im Tempel1964 des HErrn3068.

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華─你們神的話,這事必然成就。

15 Und werden kommen935 von ferne7350, die am Tempel1964 des HErrn3068 bauen1129 werden. Da werdet ihr3045 erfahren, daß mich der HErr3068 Zebaoth6635 zu8085 euch gesandt7971 hat8085. Und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der Stimme6963 des HErrn3068, eures Gottes430.