撒迦利亞書

第6章

1 轉身[turned],舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。

2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬;

3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。

4 我就問與我說話的天使說:「我主[my lord]這些[these]是甚麼意思?」

5 天使回答我說:「這些[These]諸天[heavens]的四[spirits],是從全地之[of all the earth]主面前出來的。」

6 套著車的黑馬[The black horses which are therein]往北方去;白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。

7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏[Get you hence],在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。

8 他又呼叫我說:「看哪,這些[these]往北方去的已在北方安慰我的[spirit]。」

9 耶和華的話臨到我說:

10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,

11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,

12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔[BRANCH]」;他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

13 他要建造耶和華的殿;他必[he shall]擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,[and]使兩職之間籌定和平。

14 這冠冕要歸希連[Helem]、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢,放在耶和華的殿裏為紀念。」

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華─你們神的話,這事必然成就。

Книга пророка Захарии

Глава 6

1 Затем я обернулся и увидел четыре колесницы, скачущие между четырёх бронзовых гор.

2 Рыжие кони были запряжены в первую колесницу, а вороные — во вторую.

3 В третьей колеснице были запряжены белые кони, а в четвёртой — пегие.

4 Тогда я спросил Ангела: «Господин мой, что всё это означает?»

5 Ангел ответил мне: «Это четыре ветра. Они только что вышли перед Повелителем всего мира.

6 Чёрные кони отправятся на север, рыжие кони поскачут на восток, белые кони — на запад, а пегие — на юг».

7 Пегим коням не терпелось отправиться в свою часть земли, и Ангел сказал им: «Пройдите землю».

8 Тогда он прокричал мне: «Смотри: те кони, которые поскакали на север, закончили свою работу в Вавилоне. Они успокоили дух Господний, и теперь Он больше не гневается!»

9 И было ко мне слово Господа.

10 Господь сказал: «Хелдай, Товия и Иедаия вернулись из вавилонского плена. Возьми у них золото и серебро, а потом иди в дом Иосии, сына Софонии.

11 Возьми то серебро и золото и сделай венец, а затем возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и скажи Иисусу:

12 „Так говорит Господь: Есть на свете человек по имени „Отрасль”. Он вырастет сильным и построит храм Господний.

13 Он создаст храм Господний, и люди воздадут Ему почести. Он воссядет на трон Свой и будет правителем, а у трона Его будет стоять священник. Эти два человека вместе будут пребывать, сотрудничая в мире и совете”.

14 Они принесут этот венец в Мой храм, чтобы помочь людям помнить о Хелдае, Товии, Иедаии и Иосии, сыне Софонии.

15 Люди придут издалека и примут участие в постройке храма Господнего. И тогда вы будете твёрдо знать, что Господь послал меня к вам. Всё это произойдёт, если вы сделаете всё именно так, как говорит Господь».

撒迦利亞書

第6章

Книга пророка Захарии

Глава 6

1 轉身[turned],舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。

1 Затем я обернулся и увидел четыре колесницы, скачущие между четырёх бронзовых гор.

2 第一輛車套著紅馬;第二輛車套著黑馬;

2 Рыжие кони были запряжены в первую колесницу, а вороные — во вторую.

3 第三輛車套著白馬;第四輛車套著有斑點的壯馬。

3 В третьей колеснице были запряжены белые кони, а в четвёртой — пегие.

4 我就問與我說話的天使說:「我主[my lord]這些[these]是甚麼意思?」

4 Тогда я спросил Ангела: «Господин мой, что всё это означает?»

5 天使回答我說:「這些[These]諸天[heavens]的四[spirits],是從全地之[of all the earth]主面前出來的。」

5 Ангел ответил мне: «Это четыре ветра. Они только что вышли перед Повелителем всего мира.

6 套著車的黑馬[The black horses which are therein]往北方去;白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。

6 Чёрные кони отправятся на север, рыжие кони поскачут на восток, белые кони — на запад, а пегие — на юг».

7 壯馬出來,要在遍地走來走去;天使說:「你們離開這裏[Get you hence],在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。

7 Пегим коням не терпелось отправиться в свою часть земли, и Ангел сказал им: «Пройдите землю».

8 他又呼叫我說:「看哪,這些[these]往北方去的已在北方安慰我的[spirit]。」

8 Тогда он прокричал мне: «Смотри: те кони, которые поскакали на север, закончили свою работу в Вавилоне. Они успокоили дух Господний, и теперь Он больше не гневается!»

9 耶和華的話臨到我說:

9 И было ко мне слово Господа.

10 「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,

10 Господь сказал: «Хелдай, Товия и Иедаия вернулись из вавилонского плена. Возьми у них золото и серебро, а потом иди в дом Иосии, сына Софонии.

11 取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,

11 Возьми то серебро и золото и сделай венец, а затем возложи его на голову первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и скажи Иисусу:

12 對他說,大軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為「苗裔[BRANCH]」;他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

12 „Так говорит Господь: Есть на свете человек по имени „Отрасль”. Он вырастет сильным и построит храм Господний.

13 他要建造耶和華的殿;他必[he shall]擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,[and]使兩職之間籌定和平。

13 Он создаст храм Господний, и люди воздадут Ему почести. Он воссядет на трон Свой и будет правителем, а у трона Его будет стоять священник. Эти два человека вместе будут пребывать, сотрудничая в мире и совете”.

14 這冠冕要歸希連[Helem]、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢,放在耶和華的殿裏為紀念。」

14 Они принесут этот венец в Мой храм, чтобы помочь людям помнить о Хелдае, Товии, Иедаии и Иосии, сыне Софонии.

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道大軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華─你們神的話,這事必然成就。

15 Люди придут издалека и примут участие в постройке храма Господнего. И тогда вы будете твёрдо знать, что Господь послал меня к вам. Всё это произойдёт, если вы сделаете всё именно так, как говорит Господь».