| 創世記第5章 | 
| 1  | 
| 2 他創造男女,並且賜福給他們 | 
| 3  | 
| 4 亞當生下 | 
| 5 亞當共活了九百三十歲就死了。 | 
| 6  | 
| 7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; | 
| 8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 | 
| 9  | 
| 10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; | 
| 11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 | 
| 12  | 
| 13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 | 
| 14 該南共活了九百一十歲就死了。 | 
| 15  | 
| 16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 | 
| 17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 | 
| 18  | 
| 19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 | 
| 20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 | 
| 21  | 
| 22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 | 
| 23 以諾共活了三百六十五歲。 | 
| 24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 | 
| 25  | 
| 26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 | 
| 27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 | 
| 28  | 
| 29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 | 
| 30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 | 
| 31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 | 
| 32  | 
| Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 5 | 
| 1 Dies | 
| 2 und schuf | 
| 3 Und Adam | 
| 4 und | 
| 5 daß sein ganzes Alter | 
| 6 Seth | 
| 7 und | 
| 8 daß sein ganzes Alter | 
| 9 Enos | 
| 10 und | 
| 11 daß sein ganzes Alter | 
| 12 Kenan | 
| 13 und | 
| 14 daß sein ganzes Alter | 
| 15 Mahalaleel | 
| 16 und | 
| 17 daß sein ganzes Alter | 
| 18 Jared | 
| 19 und | 
| 20 daß | 
| 21 Henoch | 
| 22 Und | 
| 23 daß | 
| 24 Und | 
| 25 Methusalah | 
| 26 und | 
| 27 daß sein ganzes Alter | 
| 28 Lamech | 
| 29 und hieß | 
| 30 Danach lebte | 
| 31 daß | 
| 32 Noah | 
| 創世記第5章 | Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 5 | 
| 1  | 1 Dies | 
| 2 他創造男女,並且賜福給他們 | 2 und schuf | 
| 3  | 3 Und Adam | 
| 4 亞當生下 | 4 und | 
| 5 亞當共活了九百三十歲就死了。 | 5 daß sein ganzes Alter | 
| 6  | 6 Seth | 
| 7 塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女; | 7 und | 
| 8 塞特共活了九百一十二歲就死了。 | 8 daß sein ganzes Alter | 
| 9  | 9 Enos | 
| 10 以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女; | 10 und | 
| 11 以挪士共活了九百零五歲就死了。 | 11 daß sein ganzes Alter | 
| 12  | 12 Kenan | 
| 13 該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。 | 13 und | 
| 14 該南共活了九百一十歲就死了。 | 14 daß sein ganzes Alter | 
| 15  | 15 Mahalaleel | 
| 16 瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。 | 16 und | 
| 17 瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。 | 17 daß sein ganzes Alter | 
| 18  | 18 Jared | 
| 19 雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。 | 19 und | 
| 20 雅列共活了九百六十二歲就死了。 | 20 daß | 
| 21  | 21 Henoch | 
| 22 以諾生瑪土撒拉之後,與神同行三百年,並且生兒養女。 | 22 Und | 
| 23 以諾共活了三百六十五歲。 | 23 daß | 
| 24 以諾與神同行,神將他取去,他就不在世了。 | 24 Und | 
| 25  | 25 Methusalah | 
| 26 瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。 | 26 und | 
| 27 瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。 | 27 daß sein ganzes Alter | 
| 28  | 28 Lamech | 
| 29 給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」 | 29 und hieß | 
| 30 拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。 | 30 Danach lebte | 
| 31 拉麥共活了七百七十七歲就死了。 | 31 daß | 
| 32  | 32 Noah |