| 以賽亞書第14章 | 
| 1  | 
| 2 眾民 | 
| 3  | 
| 4 你必提起這箴言譏刺 | 
| 5 耶和華折斷了惡人的杖,並 | 
| 6 那 | 
| 7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 | 
| 8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 | 
| 9 在下的地獄 | 
| 10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? | 
| 11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 | 
| 12  | 
| 13 因 | 
| 14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 | 
| 15 然而你必墜落地獄 | 
| 16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 | 
| 17 那 | 
| 18 列國的君王俱各在自己陵宅 | 
| 19 唯獨你被拋出 | 
| 20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 | 
| 21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 | 
| 22  | 
| 23 我必使巴比倫為葦鳽 | 
| 24  | 
| 25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 | 
| 26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 | 
| 27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 | 
| 31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 | 
| 32  | 
| Der Prophet JesajaKapitel 14 | 
| 1 Denn der HErr | 
| 2 Und die Völker | 
| 3 Und | 
| 4 so wirst du ein solch Sprichwort | 
| 5 Der HErr | 
| 6 welche die Völker | 
| 7 Nun ruhet doch alle Welt | 
| 8 Auch freuen | 
| 9 Die Hölle | 
| 10 daß dieselbigen alle umeinander reden | 
| 11 Deine Pracht | 
| 12 Wie bist du vom Himmel | 
| 13 Gedachtest du | 
| 14 ich will mich setzen auf | 
| 15 Ja, zur Hölle fährest du | 
| 16 Wer dich siehet, wird | 
| 17 der den Erdboden | 
| 18 Zwar alle Könige | 
| 19 du aber bist verworfen | 
| 20 Du | 
| 21 Richtet zu | 
| 22 Und ich will über sie | 
| 23 und will sie machen | 
| 24 Der HErr | 
| 25 daß Assur | 
| 26 Das | 
| 27 Denn der HErr | 
| 28 Im Jahr | 
| 29 Freue dich nicht | 
| 30 Denn die Erstlinge | 
| 31 Heule | 
| 32 Und was werden die Boten | 
| 以賽亞書第14章 | Der Prophet JesajaKapitel 14 | 
| 1  | 1 Denn der HErr | 
| 2 眾民 | 2 Und die Völker | 
| 3  | 3 Und | 
| 4 你必提起這箴言譏刺 | 4 so wirst du ein solch Sprichwort | 
| 5 耶和華折斷了惡人的杖,並 | 5 Der HErr | 
| 6 那 | 6 welche die Völker | 
| 7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 | 7 Nun ruhet doch alle Welt | 
| 8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 | 8 Auch freuen | 
| 9 在下的地獄 | 9 Die Hölle | 
| 10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? | 10 daß dieselbigen alle umeinander reden | 
| 11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 | 11 Deine Pracht | 
| 12  | 12 Wie bist du vom Himmel | 
| 13 因 | 13 Gedachtest du | 
| 14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 | 14 ich will mich setzen auf | 
| 15 然而你必墜落地獄 | 15 Ja, zur Hölle fährest du | 
| 16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 | 16 Wer dich siehet, wird | 
| 17 那 | 17 der den Erdboden | 
| 18 列國的君王俱各在自己陵宅 | 18 Zwar alle Könige | 
| 19 唯獨你被拋出 | 19 du aber bist verworfen | 
| 20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 | 20 Du | 
| 21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 | 21 Richtet zu | 
| 22  | 22 Und ich will über sie | 
| 23 我必使巴比倫為葦鳽 | 23 und will sie machen | 
| 24  | 24 Der HErr | 
| 25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 | 25 daß Assur | 
| 26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 | 26 Das | 
| 27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? | 27 Denn der HErr | 
| 28  | 28 Im Jahr | 
| 29  | 29 Freue dich nicht | 
| 30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 | 30 Denn die Erstlinge | 
| 31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 | 31 Heule | 
| 32  | 32 Und was werden die Boten |