以賽亞書第14章 |
|
1 |
|
2 眾民 |
|
3 |
|
4 你必提起這箴言譏刺 |
|
5 耶和華折斷了惡人的杖,並 |
|
6 那 |
|
7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 |
|
8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 |
|
9 在下的地獄 |
|
10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? |
|
11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 |
|
12 |
|
13 因 |
|
14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 |
|
15 然而你必墜落地獄 |
|
16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 |
|
17 那 |
|
18 列國的君王俱各在自己陵宅 |
|
19 唯獨你被拋出 |
|
20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 |
|
21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 |
|
22 |
|
23 我必使巴比倫為葦鳽 |
|
24 |
|
25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 |
|
26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 |
|
27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? |
|
28 |
|
29 |
|
30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 |
|
31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 |
|
32 |
IsaiahChapter 14 |
|
1 For the LORD |
|
2 And the people |
|
3 And it shall come |
|
4 That you shall take |
|
5 The LORD |
|
6 He who smote |
|
7 The whole |
|
8 Yes, |
|
9 Hell |
|
10 All |
|
11 Your pomp |
|
12 How are you fallen |
|
13 For you have said |
|
14 I will ascend |
|
15 Yet |
|
16 They that see |
|
17 That made |
|
18 All |
|
19 But you are cast |
|
20 You shall not be joined |
|
21 Prepare |
|
22 For I will rise |
|
23 I will also make |
|
24 The LORD |
|
25 That I will break |
|
26 This |
|
27 For the LORD |
|
28 In the year |
|
29 Rejoice |
|
30 And the firstborn |
|
31 Howl, |
|
32 What |
以賽亞書第14章 |
IsaiahChapter 14 |
|
1 |
1 For the LORD |
|
2 眾民 |
2 And the people |
|
3 |
3 And it shall come |
|
4 你必提起這箴言譏刺 |
4 That you shall take |
|
5 耶和華折斷了惡人的杖,並 |
5 The LORD |
|
6 那 |
6 He who smote |
|
7 現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歌唱 |
7 The whole |
|
8 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你歡樂,說:自從你仆倒,再無人上來砍伐我們。 |
8 Yes, |
|
9 在下的地獄 |
9 Hell |
|
10 他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎? |
10 All |
|
11 你的威勢和你琴瑟的聲音都下到墳墓 |
11 Your pomp |
|
12 |
12 How are you fallen |
|
13 因 |
13 For you have said |
|
14 我要升到高雲之上;我要與至上者同等。 |
14 I will ascend |
|
15 然而你必墜落地獄 |
15 Yet |
|
16 凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:這人就是那 |
16 They that see |
|
17 那 |
17 That made |
|
18 列國的君王俱各在自己陵宅 |
18 All |
|
19 唯獨你被拋出 |
19 But you are cast |
|
20 你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民;惡人的後裔,必永不再有名聲 |
20 You shall not be joined |
|
21 先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫;使他們不得興起 |
21 Prepare |
|
22 |
22 For I will rise |
|
23 我必使巴比倫為葦鳽 |
23 I will also make |
|
24 |
24 The LORD |
|
25 就是在我地上打折亞述人,在我山上將他踐踏;這樣 |
25 That I will break |
|
26 這是向全地所定的旨意;這是向列國所伸出的手。 |
26 This |
|
27 大軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢? |
27 For the LORD |
|
28 |
28 In the year |
|
29 |
29 Rejoice |
|
30 貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥;我必以饑荒治死你的根,他必殺戮你餘剩的人 |
30 And the firstborn |
|
31 門哪,應當哀號;城啊,應當呼喊;巴勒斯坦 |
31 Howl, |
|
32 |
32 What |