以賽亞書第65章 |
1 |
2 我整天向那叛逆的百姓伸手 |
3 這百姓時常當我的 |
4 在墳墓間留蕩 |
5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 |
6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要 |
7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此 |
8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 |
9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受它 |
10 沙崙 |
11 但你們是那些 |
12 因此 |
13 所以,主耶和華如此說:看哪 |
14 看哪 |
15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛 |
16 好叫 |
17 |
18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪 |
19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她 |
20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人倒 |
21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己 |
22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。 |
23 他們必不徒然勞碌,所分娩 |
24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 |
25 豺狼必與綿羊羔 |
Der Prophet JesajaKapitel 65 |
1 Ich |
2 Denn ich recke meine Hände |
3 Ein Volk |
4 wohnet unter den Gräbern |
5 und sprechen |
6 Siehe, es stehet vor mir |
7 beide, ihre Missetat |
8 So spricht |
9 sondern will aus |
10 Und Saron |
11 Aber ihr |
12 wohlan, ich |
13 Darum spricht |
14 siehe, meine Knechte |
15 und sollt euren Namen |
16 daß, welcher sich segnen |
17 Denn siehe, ich will einen neuen |
18 sondern sie werden sich ewiglich |
19 Und ich will fröhlich |
20 Es sollen nicht mehr da |
21 Sie |
22 Sie |
23 Sie |
24 Und soll geschehen, ehe sie |
25 Wolf |
以賽亞書第65章 |
Der Prophet JesajaKapitel 65 |
1 |
1 Ich |
2 我整天向那叛逆的百姓伸手 |
2 Denn ich recke meine Hände |
3 這百姓時常當我的 |
3 Ein Volk |
4 在墳墓間留蕩 |
4 wohnet unter den Gräbern |
5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 |
5 und sprechen |
6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要 |
6 Siehe, es stehet vor mir |
7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此 |
7 beide, ihre Missetat |
8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 |
8 So spricht |
9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受它 |
9 sondern will aus |
10 沙崙 |
10 Und Saron |
11 但你們是那些 |
11 Aber ihr |
12 因此 |
12 wohlan, ich |
13 所以,主耶和華如此說:看哪 |
13 Darum spricht |
14 看哪 |
14 siehe, meine Knechte |
15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛 |
15 und sollt euren Namen |
16 好叫 |
16 daß, welcher sich segnen |
17 |
17 Denn siehe, ich will einen neuen |
18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪 |
18 sondern sie werden sich ewiglich |
19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她 |
19 Und ich will fröhlich |
20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人倒 |
20 Es sollen nicht mehr da |
21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己 |
21 Sie |
22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。 |
22 Sie |
23 他們必不徒然勞碌,所分娩 |
23 Sie |
24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 |
24 Und soll geschehen, ehe sie |
25 豺狼必與綿羊羔 |
25 Wolf |