| 以賽亞書第65章 | 
| 1  | 
| 2 我整天向那叛逆的百姓伸手 | 
| 3 這百姓時常當我的 | 
| 4 在墳墓間留蕩 | 
| 5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 | 
| 6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要 | 
| 7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此 | 
| 8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 | 
| 9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受它 | 
| 10 沙崙 | 
| 11 但你們是那些 | 
| 12 因此 | 
| 13 所以,主耶和華如此說:看哪 | 
| 14 看哪 | 
| 15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛 | 
| 16 好叫 | 
| 17  | 
| 18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪 | 
| 19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她 | 
| 20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人倒 | 
| 21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己 | 
| 22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。 | 
| 23 他們必不徒然勞碌,所分娩 | 
| 24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 | 
| 25 豺狼必與綿羊羔 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 65 | 
| 1 Ich | 
| 2 Denn ich recke meine Hände | 
| 3 Ein Volk | 
| 4 wohnet unter den Gräbern | 
| 5 und sprechen | 
| 6 Siehe, es stehet vor mir | 
| 7 beide, ihre Missetat | 
| 8 So spricht | 
| 9 sondern will aus | 
| 10 Und Saron | 
| 11 Aber ihr | 
| 12 wohlan, ich | 
| 13 Darum spricht | 
| 14 siehe, meine Knechte | 
| 15 und sollt euren Namen | 
| 16 daß, welcher sich segnen | 
| 17 Denn siehe, ich will einen neuen | 
| 18 sondern sie werden sich ewiglich | 
| 19 Und ich will fröhlich | 
| 20 Es sollen nicht mehr da | 
| 21 Sie | 
| 22 Sie | 
| 23 Sie | 
| 24 Und soll geschehen, ehe sie | 
| 25 Wolf | 
| 以賽亞書第65章 | Der Prophet JesajaKapitel 65 | 
| 1  | 1 Ich | 
| 2 我整天向那叛逆的百姓伸手 | 2 Denn ich recke meine Hände | 
| 3 這百姓時常當我的 | 3 Ein Volk | 
| 4 在墳墓間留蕩 | 4 wohnet unter den Gräbern | 
| 5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。 | 5 und sprechen | 
| 6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要 | 6 Siehe, es stehet vor mir | 
| 7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此 | 7 beide, ihre Missetat | 
| 8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。 | 8 So spricht | 
| 9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受它 | 9 sondern will aus | 
| 10 沙崙 | 10 Und Saron | 
| 11 但你們是那些 | 11 Aber ihr | 
| 12 因此 | 12 wohlan, ich | 
| 13 所以,主耶和華如此說:看哪 | 13 Darum spricht | 
| 14 看哪 | 14 siehe, meine Knechte | 
| 15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛 | 15 und sollt euren Namen | 
| 16 好叫 | 16 daß, welcher sich segnen | 
| 17  | 17 Denn siehe, ich will einen neuen | 
| 18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪 | 18 sondern sie werden sich ewiglich | 
| 19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她 | 19 Und ich will fröhlich | 
| 20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人倒 | 20 Es sollen nicht mehr da | 
| 21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己 | 21 Sie | 
| 22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。 | 22 Sie | 
| 23 他們必不徒然勞碌,所分娩 | 23 Sie | 
| 24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 | 24 Und soll geschehen, ehe sie | 
| 25 豺狼必與綿羊羔 | 25 Wolf |