何西阿書
第4章
|
Hosea
Chapter 4
|
1 以色列人哪,你們當聽耶和華的話。耶和華與這地的居民爭辯,因這地上無誠實,無良善,無人認識神。
|
1 Hear8085 the word1697 of the LORD,3068 you children1121 of Israel:3478 for the LORD3068 has a controversy7379 with the inhabitants3427 of the land,776 because3588 there is no369 truth,571 nor369 mercy,2617 nor369 knowledge1847 of God430 in the land.776
|
2 但起假誓,說謊[lying],殺害,偷盜,姦淫,行強暴,血流不斷[blood toucheth blood]。
|
2 By swearing,422 and lying,3584 and killing,7523 and stealing,1589 and committing5003 adultery,5003 they break6555 out, and blood1818 touches5060 blood.1818
|
3 因此,這地悲哀,其上的民、田野的獸、空中的鳥必都衰微,海中的魚也必消滅。
|
3 Therefore5921 3651 shall the land776 mourn,56 and every3605 one that dwells3427 therein shall languish,535 with the beasts2416 of the field,7704 and with the fowls5775 of heaven;8064 yes,1571 the fishes1709 of the sea3220 also1571 shall be taken622 away.
|
4 然而,人都不必爭辯,也不必指責別人[another];因為你的民[thy people]與跟祭司爭辯[strive with the priest]的人一樣。
|
4 Yet389 let no408 man376 strive,7378 nor408 reprove3198 another:376 for your people5971 are as they that strive7378 with the priest.3548
|
5 所以[Therefore]你這祭司必日間跌倒;先知也必夜間與你一同跌倒;我必滅絕你的母親。
|
5 Therefore shall you fall3782 in the day,3117 and the prophet5030 also1571 shall fall3782 with you in the night,3915 and I will destroy1820 your mother.517
|
6 我的民因無知識而滅亡。你棄掉知識,我也必棄掉你,使你不再給我作祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。
|
6 My people5971 are destroyed1820 for lack1097 of knowledge:1847 because3588 you have rejected3988 knowledge,1847 I will also reject3988 you, that you shall be no priest3547 to me: seeing you have forgotten7911 the law8451 of your God,430 I will also1571 forget7911 your children.1121
|
7 祭司越發增多,就越發得罪我;因此[therefore]我必使他們的榮耀變為羞辱。
|
7 As they were increased,7230 so3651 they sinned2398 against me: therefore will I change4171 their glory3519 into shame.7036
|
8 他們吃盡[eat up]我民的贖罪祭,滿心願意我民犯罪。
|
8 They eat398 up the sin2403 of my people,5971 and they set5375 their heart5315 on413 their iniquity.5771
|
9 將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所作的報應他們。
|
9 And there shall be, like people,5971 like priest:3548 and I will punish6485 them for their ways,1870 and reward7725 them their doings.4611
|
10 他們吃,卻不得飽;行淫,而不得立後;因為他們離棄耶和華,不遵他的命。
|
10 For they shall eat,398 and not have enough:7646 they shall commit2181 prostitution,2181 and shall not increase:6555 because3588 they have left5800 off to take heed8104 to the LORD.3068
|
11 姦淫和酒,並新酒,奪去人的心。
|
11 Prostitution2184 and wine3196 and new8492 wine8492 take3947 away the heart.3820
|
12 我的民求問木偶,以為木杖能指示他們;因為他們淫亂的靈[spirit of whoredoms]使他們走差了[err],他們就行淫離棄神,不守約束,
|
12 My people5971 ask7592 counsel at their stocks,6086 and their staff4731 declares5046 to them: for the spirit7307 of prostitutions2183 has caused them to err,8582 and they have gone a whoring2181 from under8478 their God.430
|
13 在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、榆樹[elms]之下,獻祭燒香,因為樹影美好;所以,你們的女兒必[shall]淫亂,你們的配偶必姦淫[spouses shall commit adultery]。
|
13 They sacrifice2076 on the tops7218 of the mountains,2022 and burn6999 incense6999 on the hills,1389 under8478 oaks437 and poplars3839 and elms,424 because3588 the shadow6738 thereof is good:2896 therefore5921 3651 your daughters1323 shall commit2181 prostitution,2181 and your spouses3618 shall commit5003 adultery.5003
|
14 你們的女兒淫亂,你們的配偶[spouses]姦淫[commit adultery],我卻不懲罰她們;因為你們自己離群與眾淫婦[whores]同居,與娼妓[harlots]一同獻祭。因此[therefore]這無知的民必致跌倒[fall]。
|
14 I will not punish6485 your daughters1323 when3588 they commit2181 prostitution,2181 nor your spouses3618 when3588 they commit5003 adultery:5003 for themselves1992 are separated6504 with whores,2181 and they sacrifice2076 with harlots:6948 therefore the people5971 that does not understand995 shall fall.3832
|
15 以色列啊,你雖然行淫,猶大卻不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永生的耶和華起誓。
|
15 Though518 you, Israel,3478 play the harlot,2181 yet let not Judah3063 offend;816 and come935 not you to Gilgal,1537 neither408 go5927 you up to Bethaven,1007 nor408 swear,7650 The LORD3068 lives.2416
|
16 以色列背道[slideth back],猶如背離[backsliding]的母牛;現在耶和華要放他們,如同放綿羊羔[lamb]在寬闊之地。
|
16 For Israel3478 slides5637 back5637 as a backsliding5637 heifer:6510 now6258 the LORD3068 will feed7462 them as a lamb3532 in a large4800 place.
|
17 以法蓮親近偶像,任憑她吧。
|
17 Ephraim669 is joined2266 to idols:6091 let him alone.
|
18 他們所喝的都是酸的[is sour];他們時常行淫;她們的官長最愛羞恥的事,任憑他們吧[give ye]。
|
18 Their drink5435 is sour:5493 they have committed2181 prostitution2181 continually: her rulers4043 with shame7036 do love,157 Give3051 you.
|
19 風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
|
19 The wind7307 has bound6887 her up in her wings,3671 and they shall be ashamed954 because of their sacrifices.2077
|