帖撒羅尼迦前書

第4章

1 弟兄們,我還有話說;我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。

2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。

3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;

4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。

5 不放縱私慾的色慾[concupiscence],像那不認識神的外邦人。

6 不要有人[That no man]甚麼事[any matter]上越分,虧負他的兄弟[defraud his brother];因為這一切[all such]的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。

7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。

8 所以那藐視[despiseth]的,不是藐視[despiseth]人,乃是藐視[despiseth]那賜聖[Spirit]我們[us]的神。

9 論到弟兄們相愛,不用[I]寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。

10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。

11 又要學習[study]作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的,

12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。

13 論到睡了的人,[I]不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有盼望[hope]的人一樣。

14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。

15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。

16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。

17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。

18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。

1 Thessalonians

Chapter 4

1 Furthermore3063 then3767 we beseech2065 you, brothers,80 and exhort3870 you by the Lord2962 Jesus,2424 that as you have2192 received3880 of us how4459 you ought1163 to walk4043 and to please700 God,2316 so you would abound4052 more3123 and more.3123

2 For you know1492 what5101 commandments3852 we gave1325 you by the Lord2962 Jesus.2424

3 For this5124 is the will2307 of God,2316 even your5216 sanctification,38 that you should abstain567 from fornication:4202

4 That every1538 one of you should know1492 how to possess2932 his vessel4632 in sanctification38 and honor;5092

5 Not in the lust3806 of concupiscence,1939 even2532 as the Gentiles1484 which3588 know1492 not God:2316

6 That no3361 man go5233 beyond5233 and defraud4122 his brother80 in any matter:4229 because1360 that the Lord2962 is the avenger1558 of all3956 such,5130 as we also2532 have2192 forewarned4277 you and testified.1263

7 For God2316 has not called2564 us to uncleanness,167 but to holiness.38

8 He therefore5105 that despises,114 despises114 not man,444 but God,2316 who has also2532 given1325 to us his holy40 Spirit.4151

9 But as touching4012 brotherly5360 love5360 you need5532 not that I write1125 to you: for you yourselves846 are taught2312 of God2312 to love25 one240 another.240

10 And indeed1063 you do4160 it toward1519 all3956 the brothers80 which3588 are in all3650 Macedonia:3109 but we beseech3870 you, brothers,80 that you increase4052 more3123 and more;3123

11 And that you study5389 to be quiet,2270 and to do4238 your2398 own2398 business,2398 and to work2038 with your2398 own2398 hands,5495 as we commanded3853 you;

12 That you may walk4043 honestly2156 toward4314 them that are without,1854 and that you may have2192 lack5532 of nothing.3367

13 But I would2309 not have you to be ignorant,50 brothers,80 concerning4012 them which are asleep,2837 that you sorrow3076 not, even2532 as others3062 which3588 have2192 no3361 hope.1680

14 For if1487 we believe4100 that Jesus2424 died599 and rose450 again,450 even so3779 them also2532 which sleep2837 in Jesus2424 will God2316 bring71 with him.

15 For this5124 we say3004 to you by the word3056 of the Lord,2962 that we which3588 are alive2198 and remain4035 to the coming3952 of the Lord2962 shall not precede5348 them which3588 are asleep.2837

16 For the Lord2962 himself846 shall descend2597 from heaven3772 with a shout,2752 with the voice5456 of the archangel,743 and with the trump4536 of God:2316 and the dead3498 in Christ5547 shall rise450 first:4412

17 Then1899 we which3588 are alive2198 and remain4035 shall be caught726 up together260 with them in the clouds,3507 to meet529 the Lord2962 in the air:109 and so3779 shall we ever3842 be with the Lord.2962

18 Why5620 comfort3870 one240 another240 with these5125 words.3056

帖撒羅尼迦前書

第4章

1 Thessalonians

Chapter 4

1 弟兄們,我還有話說;我們靠著主耶穌求你們,勸你們,你們既然受了我們的教訓,知道該怎樣行可以討神的喜悅,就要照你們現在所行的更加勉勵。

1 Furthermore3063 then3767 we beseech2065 you, brothers,80 and exhort3870 you by the Lord2962 Jesus,2424 that as you have2192 received3880 of us how4459 you ought1163 to walk4043 and to please700 God,2316 so you would abound4052 more3123 and more.3123

2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。

2 For you know1492 what5101 commandments3852 we gave1325 you by the Lord2962 Jesus.2424

3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;

3 For this5124 is the will2307 of God,2316 even your5216 sanctification,38 that you should abstain567 from fornication:4202

4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。

4 That every1538 one of you should know1492 how to possess2932 his vessel4632 in sanctification38 and honor;5092

5 不放縱私慾的色慾[concupiscence],像那不認識神的外邦人。

5 Not in the lust3806 of concupiscence,1939 even2532 as the Gentiles1484 which3588 know1492 not God:2316

6 不要有人[That no man]甚麼事[any matter]上越分,虧負他的兄弟[defraud his brother];因為這一切[all such]的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切囑咐你們的。

6 That no3361 man go5233 beyond5233 and defraud4122 his brother80 in any matter:4229 because1360 that the Lord2962 is the avenger1558 of all3956 such,5130 as we also2532 have2192 forewarned4277 you and testified.1263

7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。

7 For God2316 has not called2564 us to uncleanness,167 but to holiness.38

8 所以那藐視[despiseth]的,不是藐視[despiseth]人,乃是藐視[despiseth]那賜聖[Spirit]我們[us]的神。

8 He therefore5105 that despises,114 despises114 not man,444 but God,2316 who has also2532 given1325 to us his holy40 Spirit.4151

9 論到弟兄們相愛,不用[I]寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。

9 But as touching4012 brotherly5360 love5360 you need5532 not that I write1125 to you: for you yourselves846 are taught2312 of God2312 to love25 one240 another.240

10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。

10 And indeed1063 you do4160 it toward1519 all3956 the brothers80 which3588 are in all3650 Macedonia:3109 but we beseech3870 you, brothers,80 that you increase4052 more3123 and more;3123

11 又要學習[study]作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的,

11 And that you study5389 to be quiet,2270 and to do4238 your2398 own2398 business,2398 and to work2038 with your2398 own2398 hands,5495 as we commanded3853 you;

12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。

12 That you may walk4043 honestly2156 toward4314 them that are without,1854 and that you may have2192 lack5532 of nothing.3367

13 論到睡了的人,[I]不願意弟兄們不知道,恐怕你們憂傷,像那些沒有盼望[hope]的人一樣。

13 But I would2309 not have you to be ignorant,50 brothers,80 concerning4012 them which are asleep,2837 that you sorrow3076 not, even2532 as others3062 which3588 have2192 no3361 hope.1680

14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。

14 For if1487 we believe4100 that Jesus2424 died599 and rose450 again,450 even so3779 them also2532 which sleep2837 in Jesus2424 will God2316 bring71 with him.

15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。

15 For this5124 we say3004 to you by the word3056 of the Lord,2962 that we which3588 are alive2198 and remain4035 to the coming3952 of the Lord2962 shall not precede5348 them which3588 are asleep.2837

16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。

16 For the Lord2962 himself846 shall descend2597 from heaven3772 with a shout,2752 with the voice5456 of the archangel,743 and with the trump4536 of God:2316 and the dead3498 in Christ5547 shall rise450 first:4412

17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。

17 Then1899 we which3588 are alive2198 and remain4035 shall be caught726 up together260 with them in the clouds,3507 to meet529 the Lord2962 in the air:109 and so3779 shall we ever3842 be with the Lord.2962

18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。

18 Why5620 comfort3870 one240 another240 with these5125 words.3056