帖撒羅尼迦前書第4章 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
5 不放縱私慾的色慾 |
6 不要有人 |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
8 所以那藐視 |
9 |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
11 又要學習 |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
1-е Послание к фессалоникийцамГлава 4 |
1 |
2 Ибо вы знаете, какие предписания дали мы вам от Господа Иисуса. |
3 Ибо то есть воля Божия, освящение ваше, чтобы вам воздерживаться от блуда; |
4 чтобы каждый из вас умел владеть своим сосудом в святости и чести, |
5 не в страсти похотения, как язычники, не знающие Бога, |
6 не переступать границ и не извлекать выгоды в этом деле за счёт своего брата, потому что Господь — мститель за всё это, как и сказали мы вам прежде и засвидетельствовали. |
7 Ибо не призвал вас Господь к нечистоте, но в освящении. |
8 А потому, кто противится, не человеку противится, но Богу, Который и дает вам Духа Своего Святого. |
9 |
10 Вы ведь и делаете это по отношению ко всем братьям по всей Македонии. Но мы призываем вас, братья, преуспевать еще более, |
11 и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали, |
12 чтобы поступать вам благообразно перед внешними и ни в чем не нуждаться. |
13 |
14 Ибо, если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то таким же образом и усопших Бог приведёт чрез Иисуса с Ним. |
15 |
16 потому что Сам Господь при призывном кличе, при гласе архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде; |
17 затем мы живые, оставшиеся, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздух, и так всегда с Господом будем: |
18 поэтому утешайте друг друга словами этими. |
帖撒羅尼迦前書第4章 |
1-е Послание к фессалоникийцамГлава 4 |
1 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
2 Ибо вы знаете, какие предписания дали мы вам от Господа Иисуса. |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
3 Ибо то есть воля Божия, освящение ваше, чтобы вам воздерживаться от блуда; |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
4 чтобы каждый из вас умел владеть своим сосудом в святости и чести, |
5 不放縱私慾的色慾 |
5 не в страсти похотения, как язычники, не знающие Бога, |
6 不要有人 |
6 не переступать границ и не извлекать выгоды в этом деле за счёт своего брата, потому что Господь — мститель за всё это, как и сказали мы вам прежде и засвидетельствовали. |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
7 Ибо не призвал вас Господь к нечистоте, но в освящении. |
8 所以那藐視 |
8 А потому, кто противится, не человеку противится, но Богу, Который и дает вам Духа Своего Святого. |
9 |
9 |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
10 Вы ведь и делаете это по отношению ко всем братьям по всей Македонии. Но мы призываем вас, братья, преуспевать еще более, |
11 又要學習 |
11 и стараться жить тихо, и делать свое собственное дело и работать руками своими, как мы вам предписали, |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
12 чтобы поступать вам благообразно перед внешними и ни в чем не нуждаться. |
13 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
14 Ибо, если мы верим, что Иисус умер и воскрес, то таким же образом и усопших Бог приведёт чрез Иисуса с Ним. |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
15 |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
16 потому что Сам Господь при призывном кличе, при гласе архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мёртвые во Христе воскреснут прежде; |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
17 затем мы живые, оставшиеся, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздух, и так всегда с Господом будем: |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
18 поэтому утешайте друг друга словами этими. |