帖撒羅尼迦前書第4章 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
5 不放縱私慾的色慾 |
6 不要有人 |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
8 所以那藐視 |
9 |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
11 又要學習 |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
1-е до солунянРозділ 4 |
1 |
2 Бо ви знаєте, які вам нака́зи дали ми Господом Ісусом. |
3 Бо це воля Божа, — освя́чення ваше: щоб ви береглись від розпусти, |
4 щоб кожен із вас умів тримати начи́ння своє в святості й честі, |
5 а не в при́страсній по́хоті, як і „погани, що Бога не знають“. |
6 Щоб ніхто не кривдив і не визи́скував брата свого в якійбудь справі, бо ме́сник Госпо́дь за все це, як і перше казали ми вам та засві́дчили. |
7 Бо покликав нас Бог не на нечи́стість, але на освя́чення. |
8 Отож, хто оце відкида́є, зневажає не люди́ну, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого. |
9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога на́вчені люби́ти один о́дного, |
10 бо чините те всім брата́м у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали, |
11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували, |
12 щоб ви перед чужими пристойно пово́дилися, і щоб ні від ко́го не залежали! |
13 |
14 Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покі́йних через Ісуса приведе́ Бог із Ним. |
15 Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до прихо́ду Господнього, — ми не попередимо покі́йних. |
16 Сам бо Господь із нака́зом, при голосі арха́нгола та при Божій сурмі́ зійде з неба, і перше воскре́снуть умерлі в Христі, |
17 потім ми, що живемо́ й зоста́лись, бу́демо схо́плені ра́зом із ними на хмарах на зу́стріч Господню на повітрі, і так за́всіди бу́демо з Господом. |
18 Отож, потішайте один о́дного цими словами! |
帖撒羅尼迦前書第4章 |
1-е до солунянРозділ 4 |
1 |
1 |
2 你們原曉得我們憑主耶穌傳給你們甚麼命令。 |
2 Бо ви знаєте, які вам нака́зи дали ми Господом Ісусом. |
3 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行; |
3 Бо це воля Божа, — освя́чення ваше: щоб ви береглись від розпусти, |
4 要你們各人曉得怎樣用聖潔、尊貴守著自己的身體。 |
4 щоб кожен із вас умів тримати начи́ння своє в святості й честі, |
5 不放縱私慾的色慾 |
5 а не в при́страсній по́хоті, як і „погани, що Бога не знають“. |
6 不要有人 |
6 Щоб ніхто не кривдив і не визи́скував брата свого в якійбудь справі, бо ме́сник Госпо́дь за все це, як і перше казали ми вам та засві́дчили. |
7 神召我們,本不是要我們沾染污穢,乃是要我們成為聖潔。 |
7 Бо покликав нас Бог не на нечи́стість, але на освя́чення. |
8 所以那藐視 |
8 Отож, хто оце відкида́є, зневажає не люди́ну, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого. |
9 |
9 А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога на́вчені люби́ти один о́дного, |
10 你們向馬其頓全地的眾弟兄固然是這樣行,但我勸弟兄們要更加勉勵。 |
10 бо чините те всім брата́м у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали, |
11 又要學習 |
11 і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували, |
12 叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 |
12 щоб ви перед чужими пристойно пово́дилися, і щоб ні від ко́го не залежали! |
13 |
13 |
14 我們若信耶穌死而復活了,那已經在耶穌裏睡了的人,神也必將他與耶穌一同帶來。 |
14 Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покі́йних через Ісуса приведе́ Бог із Ним. |
15 我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。 |
15 Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до прихо́ду Господнього, — ми не попередимо покі́йних. |
16 因為主必親自從天降臨,有呼叫的聲音和天使長的聲音,又有神的號吹響;那在基督裏死了的人必先復活。 |
16 Сам бо Господь із нака́зом, при голосі арха́нгола та при Божій сурмі́ зійде з неба, і перше воскре́снуть умерлі в Христі, |
17 以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裏,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。 |
17 потім ми, що живемо́ й зоста́лись, бу́демо схо́плені ра́зом із ними на хмарах на зу́стріч Господню на повітрі, і так за́всіди бу́демо з Господом. |
18 所以,你們當用這些話彼此勸慰。 |
18 Отож, потішайте один о́дного цими словами! |