以賽亞書第5章 |
1 |
2 他圍了 |
3 |
4 我為我葡萄園還有甚麼可作 |
5 |
6 我必使它荒廢。不再被 |
7 |
8 |
9 我耳聞大軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。 |
10 十 |
11 |
12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒;卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。 |
13 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人遭饑荒 |
14 |
15 卑賤人必 |
16 唯有大軍之耶和華必 |
17 那時,綿羊羔 |
18 |
19 就是那些 |
20 禍哉。那些稱惡為善、稱善為惡,以暗為光、以光為暗,以苦為甜、以甜為苦的人。 |
21 禍哉。那些自視 |
22 禍哉。那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人─ |
23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 |
24 |
25 |
26 |
27 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;他們 |
28 他們的箭快利,弓也都 |
29 他們要吼叫,像獅子 |
30 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗愁苦 |
IsaiahChapter 5 |
1 Now |
2 And he fenced |
3 And now, |
4 What |
5 And now |
6 And I will lay it waste: |
7 For the vineyard |
8 Woe |
9 In my ears |
10 Yes, |
11 Woe |
12 And the harp, |
13 Therefore |
14 Therefore |
15 And the mean |
16 But the LORD |
17 Then shall the lambs |
18 Woe |
19 That say, |
20 Woe |
21 Woe |
22 Woe |
23 Which justify |
24 Therefore |
25 Therefore |
26 And he will lift |
27 None |
28 Whose |
29 Their roaring |
30 And in that day |
以賽亞書第5章 |
IsaiahChapter 5 |
1 |
1 Now |
2 他圍了 |
2 And he fenced |
3 |
3 And now, |
4 我為我葡萄園還有甚麼可作 |
4 What |
5 |
5 And now |
6 我必使它荒廢。不再被 |
6 And I will lay it waste: |
7 |
7 For the vineyard |
8 |
8 Woe |
9 我耳聞大軍之耶和華說:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。 |
9 In my ears |
10 十 |
10 Yes, |
11 |
11 Woe |
12 他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒;卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所作的。 |
12 And the harp, |
13 所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人遭饑荒 |
13 Therefore |
14 |
14 Therefore |
15 卑賤人必 |
15 And the mean |
16 唯有大軍之耶和華必 |
16 But the LORD |
17 那時,綿羊羔 |
17 Then shall the lambs |
18 |
18 Woe |
19 就是那些 |
19 That say, |
20 禍哉。那些稱惡為善、稱善為惡,以暗為光、以光為暗,以苦為甜、以甜為苦的人。 |
20 Woe |
21 禍哉。那些自視 |
21 Woe |
22 禍哉。那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人─ |
22 Woe |
23 他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。 |
23 Which justify |
24 |
24 Therefore |
25 |
25 Therefore |
26 |
26 And he will lift |
27 其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;他們 |
27 None |
28 他們的箭快利,弓也都 |
28 Whose |
29 他們要吼叫,像獅子 |
29 Their roaring |
30 那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗愁苦 |
30 And in that day |