希伯來書

第13章

1 你們務要常存弟兄相愛的心。

2 不可忘記接待[entertain]客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難[adversity]的人,想到自己也在肉身之內。

4 婚姻,人都以為尊貴[Marriage is honourable in all]床也並無玷污[and the bed undefiled]只是[but]苟合行淫的人,神必要審判。

5 你們行事為人不可貪求[Let your conversation be without covetousness],要以自己所有的為足;因為主曾說:「我永不[never]撇下你,也不丟棄你。」

6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕[and I will not fear what man shall do unto me]。」

7 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。

9 你們不要被那諸般怪異的道理[doctrines]勾來引去[carried about]。因為人心靠恩得堅固才是好的;並不是靠食物[meats],那在食物[meats]上專心的從來沒有得著益處。

10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去[no right to]吃的。

11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。

12 所以,耶穌[also]要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。

13 故此[therefore],我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。

14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

15 故此[therefore],我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是我們那感謝他名之人嘴唇的果子[fruit of our lips giving thanks to his name]

16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。

17 你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的元魂[souls]時刻警醒,好像那必要[must]交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁;若憂愁就與你們無益了。

18 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。

20 如今[now]賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我們[our]主耶穌從死裏復活的神,

21 在各樣善[work]上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。

22 弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。

25恩典[Grace]常與你們眾人同在。阿們。

Hebrews

Chapter 13

1 Let brotherly5360 love5360 continue.3306

2 Be not forgetful1950 to entertain5381 strangers:5381 for thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as bound4887 with them; and them which suffer2558 adversity,2558 as being5607 yourselves846 also2532 in the body.4983

4 Marriage1062 is honorable5093 in all,3956 and the bed2845 undefiled:283 but fornicators4205 and adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 Let your3588 conversation5158 be without866 covetousness;866 and be content714 with such3588 things as you have:3918 for he has said,2046 I will never3364 leave447 you, nor3761 3364 forsake1459 you.

6 So5620 that we may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my helper,998 and I will not fear5399 what5101 man444 shall do to me.

7 Remember3421 them which have3918 the rule2233 over you, who3748 have3918 spoken2980 to you the word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the end1545 of their conversation.391

8 Jesus2424 Christ5547 the same846 yesterday,5504 and to day,4594 and for ever.165

9 Be not carried4064 about4064 with divers4164 and strange3581 doctrines.1322 For it is a good2570 thing that the heart2588 be established950 with grace;5485 not with meats,1033 which3739 have3918 not profited5623 them that have3918 been occupied4043 therein1722 3639.

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the tabernacle.4633

11 For the bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the sanctuary39 by the high749 priest749 for sin,266 are burned2618 without1854 the camp.3925

12 Why1352 Jesus2424 also,2532 that he might sanctify37 the people2992 with his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the gate.4439

13 Let us go1831 forth1831 therefore5106 to him without1854 the camp,3925 bearing5342 his reproach.3680

14 For here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but we seek1934 one to come.3195

15 By him therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is, the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his name.3686

16 But to do2140 good2140 and to communicate2842 forget1950 not: for with such5108 sacrifices2378 God2316 is well2100 pleased.2100

17 Obey3982 them that have the rule2233 over you, and submit5226 yourselves:5216 for they watch69 for your5216 souls,5590 as they that must give591 account,3056 that they may do4160 it with joy,5479 and not with grief:4727 for that is unprofitable255 for you.

18 Pray4336 for us: for we trust3982 we have2192 a good2570 conscience,4893 in all3956 things willing2309 to live390 honestly.2573

19 But I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that I may be restored600 to you the sooner.5032

20 Now1161 the God2316 of peace,1515 that brought321 again321 from the dead3498 our Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 Make2675 you perfect2675 in every3956 good18 work2041 to do4160 his will,2307 working4160 in you that which is well pleasing2101 in his sight,1799 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

22 And I beseech3870 you, brothers,80 suffer430 the word3056 of exhortation:3874 for I have written1989 a letter1989 to you in few1024 words.

23 Know1097 you that our brother80 Timothy5095 is set630 at630 liberty;630 with whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.

24 Salute782 all3956 them that have the rule2233 over you, and all3956 the saints.40 They of Italy2482 salute782 you.

25 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.

希伯來書

第13章

Hebrews

Chapter 13

1 你們務要常存弟兄相愛的心。

1 Let brotherly5360 love5360 continue.3306

2 不可忘記接待[entertain]客旅;因為曾有接待客旅的,不知不覺就接待了天使。

2 Be not forgetful1950 to entertain5381 strangers:5381 for thereby1223 5026 some5100 have entertained3579 angels32 unawares.2990

3 你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭患難[adversity]的人,想到自己也在肉身之內。

3 Remember3403 them that are in bonds,1198 as bound4887 with them; and them which suffer2558 adversity,2558 as being5607 yourselves846 also2532 in the body.4983

4 婚姻,人都以為尊貴[Marriage is honourable in all]床也並無玷污[and the bed undefiled]只是[but]苟合行淫的人,神必要審判。

4 Marriage1062 is honorable5093 in all,3956 and the bed2845 undefiled:283 but fornicators4205 and adulterers3432 God2316 will judge.2919

5 你們行事為人不可貪求[Let your conversation be without covetousness],要以自己所有的為足;因為主曾說:「我永不[never]撇下你,也不丟棄你。」

5 Let your3588 conversation5158 be without866 covetousness;866 and be content714 with such3588 things as you have:3918 for he has said,2046 I will never3364 leave447 you, nor3761 3364 forsake1459 you.

6 所以我們可以放膽說:「主是幫助我的,人要把我怎麼樣,我也不懼怕[and I will not fear what man shall do unto me]。」

6 So5620 that we may boldly2292 say,3004 The Lord2962 is my helper,998 and I will not fear5399 what5101 man444 shall do to me.

7 從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

7 Remember3421 them which have3918 the rule2233 over you, who3748 have3918 spoken2980 to you the word3056 of God:2316 whose3739 faith4102 follow,3401 considering333 the end1545 of their conversation.391

8 耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。

8 Jesus2424 Christ5547 the same846 yesterday,5504 and to day,4594 and for ever.165

9 你們不要被那諸般怪異的道理[doctrines]勾來引去[carried about]。因為人心靠恩得堅固才是好的;並不是靠食物[meats],那在食物[meats]上專心的從來沒有得著益處。

9 Be not carried4064 about4064 with divers4164 and strange3581 doctrines.1322 For it is a good2570 thing that the heart2588 be established950 with grace;5485 not with meats,1033 which3739 have3918 not profited5623 them that have3918 been occupied4043 therein1722 3639.

10 我們有一祭壇,上面的祭物是那些在帳幕中供職的人無權去[no right to]吃的。

10 We have2192 an altar,2379 whereof1537 3739 they have2192 no3756 right1849 to eat5315 which serve3000 the tabernacle.4633

11 原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身體被燒在營外。

11 For the bodies4983 of those5130 beasts,2226 whose3739 blood129 is brought1533 into1519 the sanctuary39 by the high749 priest749 for sin,266 are burned2618 without1854 the camp.3925

12 所以,耶穌[also]要用自己的血叫百姓成聖,也就在城門外受苦。

12 Why1352 Jesus2424 also,2532 that he might sanctify37 the people2992 with his own2398 blood,129 suffered3958 without1854 the gate.4439

13 故此[therefore],我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。

13 Let us go1831 forth1831 therefore5106 to him without1854 the camp,3925 bearing5342 his reproach.3680

14 我們在這裏本沒有常存的城,乃是尋求那將來的城。

14 For here5602 have2192 we no3756 continuing3306 city,4172 but we seek1934 one to come.3195

15 故此[therefore],我們應當靠著耶穌,常常以頌讚為祭獻給神,這就是我們那感謝他名之人嘴唇的果子[fruit of our lips giving thanks to his name]

15 By him therefore3767 let us offer399 the sacrifice2378 of praise133 to God2316 continually,1275 that is, the fruit2590 of our lips5491 giving thanks3670 to his name.3686

16 只是不可忘記行善和捐輸的事;因為這樣的祭,是神所喜悅的。

16 But to do2140 good2140 and to communicate2842 forget1950 not: for with such5108 sacrifices2378 God2316 is well2100 pleased.2100

17 你們要依從那些引導你們的,且要順服;因他們為你們的元魂[souls]時刻警醒,好像那必要[must]交帳的人。你們要使他們交的時候有快樂,不至憂愁;若憂愁就與你們無益了。

17 Obey3982 them that have the rule2233 over you, and submit5226 yourselves:5216 for they watch69 for your5216 souls,5590 as they that must give591 account,3056 that they may do4160 it with joy,5479 and not with grief:4727 for that is unprofitable255 for you.

18 請你們為我們禱告,因我們自覺良心無虧,願意凡事按正道而行。

18 Pray4336 for us: for we trust3982 we have2192 a good2570 conscience,4893 in all3956 things willing2309 to live390 honestly.2573

19 我更求你們為我禱告,使我快些回到你們那裏去。

19 But I beseech3870 you the rather4056 to do4160 this,5124 that I may be restored600 to you the sooner.5032

20 如今[now]賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我們[our]主耶穌從死裏復活的神,

20 Now1161 the God2316 of peace,1515 that brought321 again321 from the dead3498 our Lord2962 Jesus,2424 that great3173 shepherd4166 of the sheep,4263 through1722 the blood129 of the everlasting166 covenant,1242

21 在各樣善[work]上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。

21 Make2675 you perfect2675 in every3956 good18 work2041 to do4160 his will,2307 working4160 in you that which is well pleasing2101 in his sight,1799 through1223 Jesus2424 Christ;5547 to whom3739 be glory1391 for ever165 and ever.165 Amen.281

22 弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。

22 And I beseech3870 you, brothers,80 suffer430 the word3056 of exhortation:3874 for I have written1989 a letter1989 to you in few1024 words.

23 你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。

23 Know1097 you that our brother80 Timothy5095 is set630 at630 liberty;630 with whom,3739 if1437 he come2064 shortly,5032 I will see3700 you.

24 請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從意大利來的人也問你們安。

24 Salute782 all3956 them that have the rule2233 over you, and all3956 the saints.40 They of Italy2482 salute782 you.

25恩典[Grace]常與你們眾人同在。阿們。

25 Grace5485 be with you all.3956 Amen.281 Written to the Hebrews from Italy, by Timothy.