創世記

第23章

1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。

2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。

3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

5 赫人回答亞伯拉罕說:

6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」

7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。

8 他與他們商量[he communed with them]說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,

9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值[as much money as it is worth]賣給我,作我在你們中間的墳地。」

10 當時以弗崙正[dwell]在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:

11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」

12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。

13 [he]那地的民[people of the land]面前對以弗崙說:「然而[But],你若情願要給[wilt give it],請聽我的話。我要把田價給你;求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」

14 以弗崙回答亞伯拉罕說:

15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子[the land [is worth] four hundred shekels of silver][that]在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧。」

16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的[money]平了四百舍客勒銀子[silver]給以弗崙。

17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,都定準[were made sure]

18 歸與[unto]亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。

19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。

20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。

Genesis

Chapter 23

1 And Sarah8283 was an hundred3967 and seven7651 and twenty6242 years8141 old:2416 these were the years8141 of the life2416 of Sarah.8283

2 And Sarah8283 died4191 in Kirjatharba;7153 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan:3667 and Abraham85 came935 to mourn5594 for Sarah,8283 and to weep1058 for her.

3 And Abraham85 stood6965 up from before5921 6440 his dead,4191 and spoke1696 to the sons1121 of Heth,2845 saying,559

4 I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414 me a possession272 of a burial plot6913 with you, that I may bury6912 my dead4191 out of my sight.6440

5 And the children1121 of Heth2845 answered6030 Abraham,85 saying559 to him,

6 Hear8085 us, my lord:113 you are a mighty430 prince5387 among8432 us: in the choice4005 of our sepulchers6913 bury6912 your dead;4191 none376 3808 of us shall withhold3607 from you his sepulcher,6913 but that you may bury6912 your dead.4191

7 And Abraham85 stood6965 up, and bowed7812 himself to the people5971 of the land,776 even to the children1121 of Heth.2845

8 And he communed1696 with them, saying,559 If it be your mind5315 that I should bury6912 my dead4191 out of my sight;6440 hear8085 me, and entreat6293 for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar,6714

9 That he may give5414 me the cave4631 of Machpelah,4375 which834 he has, which834 is in the end7097 of his field;7704 for as much money3701 as it is worth4392 he shall give5414 it me for a possession272 of a burial plot6913 among8432 you.

10 And Ephron6085 dwelled3427 among8432 the children1121 of Heth:2845 and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030 Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth,2845 even of all3605 that went935 in at the gate8179 of his city,5892 saying,559

11 No,3808 my lord,113 hear8085 me: the field7704 give5414 I you, and the cave4631 that is therein, I give5414 it you; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414 I it you: bury6912 your dead.4191

12 And Abraham85 bowed7812 down7812 himself before6440 the people5971 of the land.776

13 And he spoke1696 to Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land,776 saying,559 But if you will give5414 it, I pray3863 you, hear8085 me: I will give5414 you money3701 for the field;7704 take3947 it of me, and I will bury6912 my dead4191 there.8033

14 And Ephron6085 answered6030 Abraham,85 saying559 to him,

15 My lord,113 listen8085 to me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver;3701 what4100 is that between996 me and you? bury6912 therefore your dead.4191

16 And Abraham85 listened8085 to Ephron;6085 and Abraham85 weighed8254 to Ephron6085 the silver,3701 which834 he had named1696 in the audience241 of the sons1121 of Heth,2845 four702 hundred3967 shekels8255 of silver,3701 current5674 money with the merchant.

17 And the field7704 of Ephron 6085which834 was in Machpelah,4375 which834 was before6440 Mamre,4471 the field,7704 and the cave4631 which834 was therein, and all the trees6086 that were in the field,7704 that were in all the borders1366 round5439 about, were made sure6965

18 To Abraham85 for a possession4736 in the presence5869 of the children1121 of Heth,2845 before all3605 that went935 in at the gate8179 of his city.5892

19 And after310 this,3651 Abraham85 buried6912 Sarah8283 his wife802 in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before5921 6440 Mamre:4471 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan.3667

20 And the field,7704 and the cave4631 that is therein, were made sure6965 to Abraham85 for a possession272 of a burial plot6913 by the sons1121 of Heth.2845

創世記

第23章

Genesis

Chapter 23

1 撒拉享壽一百二十七歲,這是撒拉一生的歲數。

1 And Sarah8283 was an hundred3967 and seven7651 and twenty6242 years8141 old:2416 these were the years8141 of the life2416 of Sarah.8283

2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。

2 And Sarah8283 died4191 in Kirjatharba;7153 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan:3667 and Abraham85 came935 to mourn5594 for Sarah,8283 and to weep1058 for her.

3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

3 And Abraham85 stood6965 up from before5921 6440 his dead,4191 and spoke1696 to the sons1121 of Heth,2845 saying,559

4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」

4 I am a stranger1616 and a sojourner8453 with you: give5414 me a possession272 of a burial plot6913 with you, that I may bury6912 my dead4191 out of my sight.6440

5 赫人回答亞伯拉罕說:

5 And the children1121 of Heth2845 answered6030 Abraham,85 saying559 to him,

6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」

6 Hear8085 us, my lord:113 you are a mighty430 prince5387 among8432 us: in the choice4005 of our sepulchers6913 bury6912 your dead;4191 none376 3808 of us shall withhold3607 from you his sepulcher,6913 but that you may bury6912 your dead.4191

7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。

7 And Abraham85 stood6965 up, and bowed7812 himself to the people5971 of the land,776 even to the children1121 of Heth.2845

8 他與他們商量[he communed with them]說:「你們若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就請聽我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙,

8 And he communed1696 with them, saying,559 If it be your mind5315 that I should bury6912 my dead4191 out of my sight;6440 hear8085 me, and entreat6293 for me to Ephron6085 the son1121 of Zohar,6714

9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值[as much money as it is worth]賣給我,作我在你們中間的墳地。」

9 That he may give5414 me the cave4631 of Machpelah,4375 which834 he has, which834 is in the end7097 of his field;7704 for as much money3701 as it is worth4392 he shall give5414 it me for a possession272 of a burial plot6913 among8432 you.

10 當時以弗崙正[dwell]在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城門出入的赫人面前對亞伯拉罕說:

10 And Ephron6085 dwelled3427 among8432 the children1121 of Heth:2845 and Ephron6085 the Hittite2850 answered6030 Abraham85 in the audience241 of the children1121 of Heth,2845 even of all3605 that went935 in at the gate8179 of his city,5892 saying,559

11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」

11 No,3808 my lord,113 hear8085 me: the field7704 give5414 I you, and the cave4631 that is therein, I give5414 it you; in the presence5869 of the sons1121 of my people5971 give5414 I it you: bury6912 your dead.4191

12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。

12 And Abraham85 bowed7812 down7812 himself before6440 the people5971 of the land.776

13 [he]那地的民[people of the land]面前對以弗崙說:「然而[But],你若情願要給[wilt give it],請聽我的話。我要把田價給你;求你收下,我就在那裏埋葬我的死人。」

13 And he spoke1696 to Ephron6085 in the audience241 of the people5971 of the land,776 saying,559 But if you will give5414 it, I pray3863 you, hear8085 me: I will give5414 you money3701 for the field;7704 take3947 it of me, and I will bury6912 my dead4191 there.8033

14 以弗崙回答亞伯拉罕說:

14 And Ephron6085 answered6030 Abraham,85 saying559 to him,

15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子[the land [is worth] four hundred shekels of silver][that]在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的死人吧。」

15 My lord,113 listen8085 to me: the land776 is worth four702 hundred3967 shekels8255 of silver;3701 what4100 is that between996 me and you? bury6912 therefore your dead.4191

16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的[money]平了四百舍客勒銀子[silver]給以弗崙。

16 And Abraham85 listened8085 to Ephron;6085 and Abraham85 weighed8254 to Ephron6085 the silver,3701 which834 he had named1696 in the audience241 of the sons1121 of Heth,2845 four702 hundred3967 shekels8255 of silver,3701 current5674 money with the merchant.

17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木,都定準[were made sure]

17 And the field7704 of Ephron 6085which834 was in Machpelah,4375 which834 was before6440 Mamre,4471 the field,7704 and the cave4631 which834 was therein, and all the trees6086 that were in the field,7704 that were in all the borders1366 round5439 about, were made sure6965

18 歸與[unto]亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城門出入的人面前買妥的。

18 To Abraham85 for a possession4736 in the presence5869 of the children1121 of Heth,2845 before all3605 that went935 in at the gate8179 of his city.5892

19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。

19 And after310 this,3651 Abraham85 buried6912 Sarah8283 his wife802 in the cave4631 of the field7704 of Machpelah4375 before5921 6440 Mamre:4471 the same1931 is Hebron2275 in the land776 of Canaan.3667

20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。

20 And the field,7704 and the cave4631 that is therein, were made sure6965 to Abraham85 for a possession272 of a burial plot6913 by the sons1121 of Heth.2845