| 創世記第23章 | 
| 1  | 
| 2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 | 
| 3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: | 
| 4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 | 
| 5 赫人回答亞伯拉罕說: | 
| 6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 | 
| 7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 | 
| 8 他與他們商量 | 
| 9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 | 
| 10 當時以弗崙正住 | 
| 11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 | 
| 12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 | 
| 13 他 | 
| 14 以弗崙回答亞伯拉罕說: | 
| 15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 | 
| 16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 | 
| 17  | 
| 18 歸與 | 
| 19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 | 
| 20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 | 
| БытиеГлава 23 | 
| 1  | 
| 2 Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее, | 
| 3 а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами: | 
| 4 «Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою». | 
| 5  | 
| 6 «Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей». | 
| 7  | 
| 8 сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову, | 
| 9 чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница». | 
| 10  | 
| 11 «Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю ее. Иди и хорони усопшую свою». | 
| 12  | 
| 13 и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою». | 
| 14  | 
| 15 «Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!» | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот. | 
| 19 После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется. | 
| 20 И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения. | 
| 創世記第23章 | БытиеГлава 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 | 2 Умерла она в Кирьят-Арбе (именуемой теперь Хевроном), в земле ханаанской. Авраам пришел и горевал о Сарре, оплакивал ее, | 
| 3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: | 3 а затем, поднявшись и оставив усопшую, Авраам повел разговор с хеттами: | 
| 4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 | 4 «Среди вас я всего лишь пришлый, на время поселившийся здесь человек; дайте мне возможность приобрести у вас в собственность место для погребения, чтобы можно мне было похоронить умершую свою». | 
| 5 赫人回答亞伯拉罕說: | 5  | 
| 6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 | 6 «Выслушай нас, господин наш! Ты среди нас — князь милостью Божьей. В лучшей из наших гробниц похорони свою умершую. Никто из нас не откажет тебе в месте захоронения для погребения умершей твоей». | 
| 7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 | 7  | 
| 8 他與他們商量 | 8 сказал им: «Если вы согласны помочь мне с погребением умершей моей, замолвите за меня слово Эфрону, сыну Цохарову, | 
| 9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 | 9 чтобы уступил он мне принадлежащую ему пещеру Махпела, что на краю его поля. Пусть он при вас продаст мне ее за полную цену, дабы была у меня своя родовая усыпальница». | 
| 10 當時以弗崙正住 | 10  | 
| 11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 | 11 «Нет, господин мой! Послушай меня! Я дарю тебе поле и вместе с ним отдаю тебе и пещеру, которая на нем. Здесь в присутствии соплеменников моих тебе даю ее. Иди и хорони усопшую свою». | 
| 12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 | 12  | 
| 13 他 | 13 и сказал Эфрону перед всеми собравшимися: «И всё же, если бы ты только послушал меня! Я уплачу тебе за поле, сколько оно стоит; получи с меня положенное, и я похороню там умершую свою». | 
| 14 以弗崙回答亞伯拉罕說: | 14  | 
| 15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 | 15 «Раз уж ты так настаиваешь, тогда послушай, господин мой! Эта земля стоит четыреста шекелей серебра, что это для нас с тобой?! Похорони усопшую свою!» | 
| 16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18 歸與 | 18 в законную собственность Авраама, и свидетелями тому были все те хетты, что собрались у городских ворот. | 
| 19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 | 19 После этого Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Ханаане в пещере Махпела, на востоке от Мамре, что ныне Хевроном зовется. | 
| 20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 | 20 И при этом поле, принадлежавшее хеттам, и пещера на нем перешли в собственность Авраама как место для погребения. |