| 創世記第23章 | 
| 1  | 
| 2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 | 
| 3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: | 
| 4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 | 
| 5 赫人回答亞伯拉罕說: | 
| 6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 | 
| 7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 | 
| 8 他與他們商量 | 
| 9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 | 
| 10 當時以弗崙正住 | 
| 11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 | 
| 12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 | 
| 13 他 | 
| 14 以弗崙回答亞伯拉罕說: | 
| 15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 | 
| 16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 | 
| 17  | 
| 18 歸與 | 
| 19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 | 
| 20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 | 
| БуттяРозділ 23 | 
| 1  | 
| 2 І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, — це Хеврон у кра́ї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею. | 
| 3 І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи: | 
| 4 „Я прихо́дько й захо́жий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого“. | 
| 5 І відповіли́ сини Хетові Авраамові, та й сказали йому: | 
| 6 Послухай нас, пане мій, — ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою“. | 
| 7 І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим, | 
| 8 та й промовив до них і сказав: „Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового, | 
| 9 і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, — хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу“. | 
| 10 А Ефрон пробува́в серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи: | 
| 11 „Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, — на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою“. | 
| 12 І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі, | 
| 13 та й сказав до Ефрона, так що чув був наро́д тієї землі, говорячи: „Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, — візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою“. | 
| 14 А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому: | 
| 15 „Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, — що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!“ | 
| 16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, — чотири сотні шеклів срібла купецької ваги. | 
| 17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо, | 
| 18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його. | 
| 19 І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, — це Хеврон у землі ханаанській. | 
| 20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових. | 
| 創世記第23章 | БуттяРозділ 23 | 
| 1  | 1  | 
| 2 撒拉死在迦南地的基列.亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為她哀慟哭號。 | 2 І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, — це Хеврон у кра́ї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею. | 
| 3 後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說: | 3 І встав Авраам від обличчя небіжки своєї, та й сказав синам Хетовим, говорячи: | 
| 4 「我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裏給我一塊地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。」 | 4 „Я прихо́дько й захо́жий між вами. Дайте в себе мені власність для гробу, і нехай я поховаю свою небіжку з-перед обличчя свого“. | 
| 5 赫人回答亞伯拉罕說: | 5 І відповіли́ сини Хетові Авраамові, та й сказали йому: | 
| 6 「我主請聽。你在我們中間是一個尊大的王子,只管在我們最好的墳地裏埋葬你的死人;我們沒有一人不容你在他的墳地裏埋葬你的死人。」 | 6 Послухай нас, пане мій, — ти Божий князь серед нас! У добірнім із наших гробів поховай небіжку свою. Ніхто з нас не затримає гробу свого від тебе, щоб поховати небіжку твою“. | 
| 7 亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜。 | 7 І встав Авраам, і вклонився наро́ду тієї землі, синам Хетовим, | 
| 8 他與他們商量 | 8 та й промовив до них і сказав: „Коли ви згідні поховати небіжку мою з-перед обличчя мого, то послухайте мене, і настирливо просіть для мене Ефрона, сина Цохарового, | 
| 9 把田頭上那麥比拉洞給我;他可以按著價值 | 9 і нехай мені дасть він печеру Махпелу, що його, що в кінці його поля, за гроші повної ваги, — хай мені її дасть поміж вами на власність для гробу“. | 
| 10 當時以弗崙正住 | 10 А Ефрон пробува́в серед Хетових синів. І відповів хіттеянин Ефрон Авраамові, так що чули сини Хетові й усі, хто входив у браму його міста, говорячи: | 
| 11 「不然,我主請聽。我送給你這塊田,連田間的洞也送給你,在我同族的人面前都給你,可以埋葬你的死人。」 | 11 „Ні, пане мій, послухай мене! Поле віддав я тобі, і печеру, що на нім, віддав я тобі, — на очах синів народу мого я віддав її тобі. Поховай небіжку свою“. | 
| 12 亞伯拉罕就在那地的人民面前下拜。 | 12 І вклонивсь Авраам перед народом тієї землі, | 
| 13 他 | 13 та й сказав до Ефрона, так що чув був наро́д тієї землі, говорячи: „Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, — візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою“. | 
| 14 以弗崙回答亞伯拉罕說: | 14 А Ефрон відповів Авраамові, говорячи йому: | 
| 15 「我主請聽。那地值四百舍客勒銀子 | 15 „Пане мій, послухай мене! Земля чотирьох сотень шеклів срібла, — що вона поміж мною та поміж тобою? А небіжку свою поховай!“ | 
| 16 亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的錢 | 16 І послухав Авраам Ефрона. І відважив Авраам Ефронові срібло, про яке той був сказав, так що чули сини Хетові, — чотири сотні шеклів срібла купецької ваги. | 
| 17  | 17 І стало поле Ефронове, що в Махпелі воно, що перед Мамре, поле й печера, що на ньому, і кожне дерево, що в полі, що в усій границі його навколо, | 
| 18 歸與 | 18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його. | 
| 19 此後,亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麥比拉田間的洞裏。幔利就是希伯崙。 | 19 І по цьому Авраам поховав Сарру, жінку свою, в печері поля Махпели, перед Мамре, — це Хеврон у землі ханаанській. | 
| 20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。 | 20 І стало поле й печера, що на нім, Авраамові на власність для гробу від синів Хетових. |