| 耶利米哀歌第3章 | 
| 1  | 
| 2 他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。 | 
| 3 他真是終日再三反手攻擊我。 | 
| 4  | 
| 5 他築壘攻擊我,用苦膽 | 
| 6 他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 | 
| 7  | 
| 8 我哀號求救;他使我的禱告不得上達。 | 
| 9 他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。 | 
| 10  | 
| 11 他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。 | 
| 12 他張弓將我當作箭靶子。 | 
| 13  | 
| 14 我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。 | 
| 15 他用苦楚充滿我,使我喝茵蔯而醉 | 
| 16  | 
| 17 你使我遠離平安,我忘記興盛 | 
| 18 我就說:我的力量盼望都從耶和華那裏滅絕了 | 
| 19  | 
| 20 我心想念這些,就在裏面憂悶。 | 
| 21 我想起這事,心裏就有盼望 | 
| 22  | 
| 23 每早晨,這都是新的;你的信實 | 
| 24 我心裏說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。 | 
| 25  | 
| 26 人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 | 
| 27 人在幼年負軛,這原是好的。 | 
| 28 他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。 | 
| 29 他當口貼塵埃;或者有盼望 | 
| 30 他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。 | 
| 31  | 
| 32 主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 | 
| 33 因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。 | 
| 34  | 
| 35 或在至高者面前屈枉人, | 
| 36 或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。 | 
| 37  | 
| 38 禍福不都出於至高者的口嗎? | 
| 39 活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢? | 
| 40  | 
| 41 我們當誠心向在諸天 | 
| 42 我們犯罪背逆;你並不赦免。 | 
| 43  | 
| 44 你以密雲 | 
| 45 你使我們在眾民中成為污穢和渣滓。 | 
| 46  | 
| 47 恐懼和網羅 | 
| 48 因我民女子 | 
| 49  | 
| 50 直等耶和華垂顧,從天觀看。 | 
| 51 因我本城的眾女 | 
| 52  | 
| 53 他們使我的命在深牢 | 
| 54 眾水流過我頭,那時 | 
| 55  | 
| 56 你已經聽見 | 
| 57 我求告你的日子,你臨近我,說:不要懼怕。 | 
| 58  | 
| 59 耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我斷案 | 
| 60 他們仇恨我,謀害我,你都看見了。 | 
| 61  | 
| 62 並那些起來攻擊我的人嘴唇 | 
| 63 求你觀看,他們坐下,起來,都以我為歌曲。 | 
| 64  | 
| 65 你要使他們心裏愁苦 | 
| 66 你要在怒中,從耶和華諸天之下逼迫除滅他們 | 
| LamentationsChapter 3 | 
| 1 I AM the man | 
| 2 He has led | 
| 3 Surely | 
| 4 My flesh | 
| 5 He has built | 
| 6 He has set | 
| 7 He has hedged | 
| 8 Also | 
| 9 He has enclosed | 
| 10 He was to me as a bear | 
| 11 He has turned | 
| 12 He has bent | 
| 13 He has caused the arrows | 
| 14 I was a derision | 
| 15 He has filled | 
| 16 He has also broken | 
| 17 And you have removed | 
| 18 And I said, | 
| 19 Remembering | 
| 20 My soul | 
| 21 This | 
| 22 It is of the LORD's | 
| 23 They are new | 
| 24 The LORD | 
| 25 The LORD | 
| 26 It is good | 
| 27 It is good | 
| 28 He sits | 
| 29 He puts | 
| 30 He gives | 
| 31 For the LORD | 
| 32 But though | 
| 33 For he does not afflict | 
| 34 To crush | 
| 35 To turn | 
| 36 To subvert | 
| 37 Who | 
| 38 Out of the mouth | 
| 39 Why | 
| 40 Let us search | 
| 41 Let us lift | 
| 42 We have transgressed | 
| 43 You have covered | 
| 44 You have covered | 
| 45 You have made | 
| 46 All | 
| 47 Fear | 
| 48 My eye | 
| 49 My eye | 
| 50 Till | 
| 51 My eye | 
| 52 My enemies | 
| 53 They have cut | 
| 54 Waters | 
| 55 I called | 
| 56 You have heard | 
| 57 You drew near | 
| 58 O LORD, | 
| 59 O LORD, | 
| 60 You have seen | 
| 61 You have heard | 
| 62 The lips | 
| 63 Behold | 
| 64 Render | 
| 65 Give | 
| 66 Persecute | 
| 耶利米哀歌第3章 | LamentationsChapter 3 | 
| 1  | 1 I AM the man | 
| 2 他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。 | 2 He has led | 
| 3 他真是終日再三反手攻擊我。 | 3 Surely | 
| 4  | 4 My flesh | 
| 5 他築壘攻擊我,用苦膽 | 5 He has built | 
| 6 他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 | 6 He has set | 
| 7  | 7 He has hedged | 
| 8 我哀號求救;他使我的禱告不得上達。 | 8 Also | 
| 9 他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。 | 9 He has enclosed | 
| 10  | 10 He was to me as a bear | 
| 11 他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。 | 11 He has turned | 
| 12 他張弓將我當作箭靶子。 | 12 He has bent | 
| 13  | 13 He has caused the arrows | 
| 14 我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。 | 14 I was a derision | 
| 15 他用苦楚充滿我,使我喝茵蔯而醉 | 15 He has filled | 
| 16  | 16 He has also broken | 
| 17 你使我遠離平安,我忘記興盛 | 17 And you have removed | 
| 18 我就說:我的力量盼望都從耶和華那裏滅絕了 | 18 And I said, | 
| 19  | 19 Remembering | 
| 20 我心想念這些,就在裏面憂悶。 | 20 My soul | 
| 21 我想起這事,心裏就有盼望 | 21 This | 
| 22  | 22 It is of the LORD's | 
| 23 每早晨,這都是新的;你的信實 | 23 They are new | 
| 24 我心裏說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。 | 24 The LORD | 
| 25  | 25 The LORD | 
| 26 人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。 | 26 It is good | 
| 27 人在幼年負軛,這原是好的。 | 27 It is good | 
| 28 他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。 | 28 He sits | 
| 29 他當口貼塵埃;或者有盼望 | 29 He puts | 
| 30 他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。 | 30 He gives | 
| 31  | 31 For the LORD | 
| 32 主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 | 32 But though | 
| 33 因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。 | 33 For he does not afflict | 
| 34  | 34 To crush | 
| 35 或在至高者面前屈枉人, | 35 To turn | 
| 36 或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。 | 36 To subvert | 
| 37  | 37 Who | 
| 38 禍福不都出於至高者的口嗎? | 38 Out of the mouth | 
| 39 活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢? | 39 Why | 
| 40  | 40 Let us search | 
| 41 我們當誠心向在諸天 | 41 Let us lift | 
| 42 我們犯罪背逆;你並不赦免。 | 42 We have transgressed | 
| 43  | 43 You have covered | 
| 44 你以密雲 | 44 You have covered | 
| 45 你使我們在眾民中成為污穢和渣滓。 | 45 You have made | 
| 46  | 46 All | 
| 47 恐懼和網羅 | 47 Fear | 
| 48 因我民女子 | 48 My eye | 
| 49  | 49 My eye | 
| 50 直等耶和華垂顧,從天觀看。 | 50 Till | 
| 51 因我本城的眾女 | 51 My eye | 
| 52  | 52 My enemies | 
| 53 他們使我的命在深牢 | 53 They have cut | 
| 54 眾水流過我頭,那時 | 54 Waters | 
| 55  | 55 I called | 
| 56 你已經聽見 | 56 You have heard | 
| 57 我求告你的日子,你臨近我,說:不要懼怕。 | 57 You drew near | 
| 58  | 58 O LORD, | 
| 59 耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我斷案 | 59 O LORD, | 
| 60 他們仇恨我,謀害我,你都看見了。 | 60 You have seen | 
| 61  | 61 You have heard | 
| 62 並那些起來攻擊我的人嘴唇 | 62 The lips | 
| 63 求你觀看,他們坐下,起來,都以我為歌曲。 | 63 Behold | 
| 64  | 64 Render | 
| 65 你要使他們心裏愁苦 | 65 Give | 
| 66 你要在怒中,從耶和華諸天之下逼迫除滅他們 | 66 Persecute |