何西阿書
第7章
|
Hosea
Chapter 7
|
1 我醫治好[healed]以色列的時候,以法蓮的罪孽和撒瑪利亞的罪惡就顯露出來。他們行事虛謊,內有賊人入室偷竊,外有強盜成群騷擾。
|
1 When I would have healed7495 Israel,3478 then the iniquity5771 of Ephraim669 was discovered,1540 and the wickedness7451 of Samaria:8111 for3588 they commit6466 falsehood;8267 and the thief1590 cometh in,935 and the troop of robbers1416 spoileth6584 without.2351
|
2 他們心裏並不思想我記念他們的一切惡;他們所行的現在纏繞他們,都在我面前。
|
2 And they consider559 not1077 in their hearts3824 that I remember2142 all3605 their wickedness:7451 now6258 their own doings4611 have beset them about;5437 they are1961 before5048 my face.6440
|
3 他們行惡使君王歡喜,說謊使首領喜樂。
|
3 They make the king glad8055 4428 with their wickedness,7451 and the princes8269 with their lies.3585
|
4 他們都是行淫的,像火爐被烤餅的燒熱,從摶麵到發麵的時候,暫不使火著旺。
|
4 They are all3605 adulterers,5003 as3644 an oven8574 heated1197 by4480 the baker,644 who ceaseth7673 from raising4480 5782 after he hath kneaded4480 3888 the dough,1217 until5704 it be leavened.2556
|
5 在我們王宴樂的日子,首領使他因酒成病[made him sick with bottles of wine];王與褻慢人拉手。
|
5 In the day3117 of our king4428 the princes8269 have made him sick2470 with bottles2534 of wine;4480 3196 he stretched out4900 his hand3027 with854 scorners.3945
|
6 首領埋伏的時候,心中熱如火爐,就如烤餅的整夜睡臥,到了早晨火氣炎炎。
|
6 For3588 they have made ready7126 their heart3820 like an oven,8574 while they lie in wait:693 their baker644 sleepeth3463 all3605 the night;3915 in the morning1242 it1931 burneth1197 as a flaming3852 fire.784
|
7 眾民也熱如火爐,吞滅[devoured]他們的審判官[judges]。他們的君王都仆倒而死;他們中間無一人求告我。
|
7 They are all hot2552 3605 as an oven,8574 and have devoured398 853 their judges;8199 all3605 their kings4428 are fallen:5307 there is none369 among them that calleth7121 unto413 me.
|
8 以法蓮與列邦人混雜[mixed];以法蓮是沒有翻過的餅。
|
8 Ephraim,669 he1931 hath mixed himself1101 among the people;5971 Ephraim669 is1961 a cake5692 not1097 turned.2015
|
9 外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他仍[yet]不覺得。
|
9 Strangers2114 have devoured398 his strength,3581 and he1931 knoweth3045 it not:3808 yea,1571 gray hairs7872 are here and there2236 upon him, yet he1931 knoweth3045 not.3808
|
10 以色列的驕傲當面見證自己,他們既[and]不歸向耶和華─他們的神,也不尋求他。
|
10 And the pride1347 of Israel3478 testifieth6030 to his face:6440 and they do not3808 return7725 to413 the LORD3068 their God,430 nor3808 seek1245 him for all3605 this.2063
|
11 以法蓮也[also]好像鴿子愚蠢無心[heart];他們求告埃及,投奔亞述。
|
11 Ephraim669 also is1961 like a silly6601 dove3123 without369 heart:3820 they call7121 to Egypt,4714 they go1980 to Assyria.804
|
12 他們去的時候,我必將我的網撒在他們身上;我要打下他們,如同空中的鳥。我必按他們會眾所聽見的懲罰他們。
|
12 When834 they shall go,1980 I will spread6566 my net7568 upon5921 them; I will bring them down3381 as the fowls5775 of the heaven;8064 I will chastise3256 them, as their congregation5712 hath heard.8088
|
13 他們因逃避[fled]我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖救贖了[redeemed]他們,他們卻向我說謊。
|
13 Woe188 unto them! for3588 they have fled5074 from4480 me: destruction7701 unto them! because3588 they have transgressed6586 against me: though I595 have redeemed6299 them, yet they1992 have spoken1696 lies3577 against5921 me.
|
14 他們在床上哀號的時候[when they howled upon their beds],並不誠心哀求我;他們為求五穀新酒聚集,仍然叛逆我。
|
14 And they have not3808 cried2199 unto413 me with their heart,3820 when3588 they howled3213 upon5921 their beds:4904 they assemble themselves1481 for5921 corn1715 and wine,8492 and they rebel5493 against me.
|
15 我雖包紮[bound]他們,堅固他們的膀臂,他們竟圖謀抗拒我。
|
15 Though I589 have bound3256 and strengthened2388 their arms,2220 yet do they imagine2803 mischief7451 against413 me.
|
16 他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。
|
16 They return,7725 but not3808 to the most High:5920 they are1961 like a deceitful7423 bow:7198 their princes8269 shall fall5307 by the sword2719 for the rage4480 2195 of their tongue:3956 this2097 shall be their derision3933 in the land776 of Egypt.4714
|