列王紀上

第5章

1 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。

2 所羅門也差遣人去見希蘭,說:

3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

4 [But]現在耶和華─我的神使我四圍得安靖[rest]因此[so that there is]沒有仇敵,沒有災禍。

5 看哪[behold],我定意要為耶和華─我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』

6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工[with thy servants]。我必[all]照你所定的,給你僕人的工價。因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」

7 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」

8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過[considered]了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」

10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;

11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,[pure]油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。

12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。

13 所羅門王從以色列眾人[all]中挑取服苦的人共有三萬。

14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。

15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。

16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。

17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人[stonesquarers],都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。

1 Kings

Chapter 5

1 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 853 his servants5650 unto413 Solomon;8010 for3588 he had heard8085 that3588 they had anointed4886 him king4428 in the room8478 of his father:1 for3588 Hiram2438 was1961 ever3605 3117 a lover157 of David.1732

2 And Solomon8010 sent7971 to413 Hiram,2438 saying,559

3 Thou859 knowest3045 how that3588 853 David1732 my father1 could3201 not3808 build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 his God430 for4480 6440 the wars4421 which834 were about him on every side,5437 until5704 the LORD3068 put5414 them under8478 the soles3709 of his feet.7272

4 But now6258 the LORD3068 my God430 hath given me rest5117 on every side,4480 5439 so that there is neither369 adversary7854 nor369 evil7451 occurrent.6294

5 And, behold,2009 I purpose559 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God,430 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 David1732 my father,1 saying,559 Thy son,1121 whom834 I will set5414 upon5921 thy throne3678 in thy room,8478 he1931 shall build1129 a house1004 unto my name.8034

6 Now6258 therefore command6680 thou that they hew3772 me cedar trees730 out of4480 Lebanon;3844 and my servants5650 shall be1961 with5973 thy servants:5650 and unto thee will I give5414 hire7939 for thy servants5650 according to all3605 that834 thou shalt appoint:559 for3588 thou859 knowest3045 that3588 there is not369 among us any376 that can skill3045 to hew3772 timber6086 like unto the Sidonians.6722

7 And it came to pass,1961 when Hiram2438 heard8085 853 the words1697 of Solomon,8010 that he rejoiced8055 greatly,3966 and said,559 Blessed1288 be the LORD3068 this day,3117 which834 hath given5414 unto David1732 a wise2450 son1121 over5921 this2088 great7227 people.5971

8 And Hiram2438 sent7971 to413 Solomon,8010 saying,559 I have considered8085 853 the things which834 thou sentest7971 to413 me for: and I589 will do6213 853 all3605 thy desire2656 concerning timber6086 of cedar,730 and concerning timber6086 of fir.1265

9 My servants5650 shall bring them down3381 from4480 Lebanon3844 unto the sea:3220 and I589 will convey7760 them by sea3220 in floats1702 unto5704 the place4725 that834 thou shalt appoint7971 413 me, and will cause them to be discharged5310 there,8033 and thou859 shalt receive5375 them: and thou859 shalt accomplish6213 853 my desire,2656 in giving5414 food3899 for my household.1004

10 So Hiram2438 gave5414 Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all3605 his desire.2656

11 And Solomon8010 gave5414 Hiram2438 twenty6242 thousand505 measures3734 of wheat2406 for food4361 to his household,1004 and twenty6242 measures3734 of pure3795 oil:8081 thus3541 gave5414 Solomon8010 to Hiram2438 year8141 by year.8141

12 And the LORD3068 gave5414 Solomon8010 wisdom,2451 as834 he promised1696 him: and there was1961 peace7965 between996 Hiram2438 and Solomon;8010 and they two8147 made a league together.3772 1285

13 And king4428 Solomon8010 raised5927 a levy4522 out of all4480 3605 Israel;3478 and the levy4522 was1961 thirty7970 thousand505 men.376

14 And he sent7971 them to Lebanon,3844 ten6235 thousand505 a month2320 by courses:2487 a month2320 they were1961 in Lebanon,3844 and two8147 months2320 at home:1004 and Adoniram141 was over5921 the levy.4522

15 And Solomon8010 had1961 threescore and ten7657 thousand505 that bore5375 burdens,5449 and fourscore8084 thousand505 hewers2672 in the mountains;2022

16 Beside the chief905 4480 8269 of Solomon's8010 officers5324 which834 were over5921 the work,4399 three7969 thousand505 and three7969 hundred,3967 which ruled7287 over the people5971 that wrought6213 in the work.4399

17 And the king4428 commanded,6680 and they brought5265 great1419 stones,68 costly3368 stones,68 and hewed1496 stones,68 to lay the foundation3245 of the house.1004

18 And Solomon's8010 builders1129 and Hiram's2438 builders1129 did hew6458 them, and the stonesquarers:1382 so they prepared3559 timber6086 and stones68 to build1129 the house.1004

列王紀上

第5章

1 Kings

Chapter 5

1 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。

1 And Hiram2438 king4428 of Tyre6865 sent7971 853 his servants5650 unto413 Solomon;8010 for3588 he had heard8085 that3588 they had anointed4886 him king4428 in the room8478 of his father:1 for3588 Hiram2438 was1961 ever3605 3117 a lover157 of David.1732

2 所羅門也差遣人去見希蘭,說:

2 And Solomon8010 sent7971 to413 Hiram,2438 saying,559

3 「你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。

3 Thou859 knowest3045 how that3588 853 David1732 my father1 could3201 not3808 build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 his God430 for4480 6440 the wars4421 which834 were about him on every side,5437 until5704 the LORD3068 put5414 them under8478 the soles3709 of his feet.7272

4 [But]現在耶和華─我的神使我四圍得安靖[rest]因此[so that there is]沒有仇敵,沒有災禍。

4 But now6258 the LORD3068 my God430 hath given me rest5117 on every side,4480 5439 so that there is neither369 adversary7854 nor369 evil7451 occurrent.6294

5 看哪[behold],我定意要為耶和華─我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:『我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。』

5 And, behold,2009 I purpose559 to build1129 a house1004 unto the name8034 of the LORD3068 my God,430 as834 the LORD3068 spoke1696 unto413 David1732 my father,1 saying,559 Thy son,1121 whom834 I will set5414 upon5921 thy throne3678 in thy room,8478 he1931 shall build1129 a house1004 unto my name.8034

6 所以求你吩咐你的僕人在黎巴嫩為我砍伐香柏木;我的僕人也必與你的僕人同工[with thy servants]。我必[all]照你所定的,給你僕人的工價。因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。」

6 Now6258 therefore command6680 thou that they hew3772 me cedar trees730 out of4480 Lebanon;3844 and my servants5650 shall be1961 with5973 thy servants:5650 and unto thee will I give5414 hire7939 for thy servants5650 according to all3605 that834 thou shalt appoint:559 for3588 thou859 knowest3045 that3588 there is not369 among us any376 that can skill3045 to hew3772 timber6086 like unto the Sidonians.6722

7 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」

7 And it came to pass,1961 when Hiram2438 heard8085 853 the words1697 of Solomon,8010 that he rejoiced8055 greatly,3966 and said,559 Blessed1288 be the LORD3068 this day,3117 which834 hath given5414 unto David1732 a wise2450 son1121 over5921 this2088 great7227 people.5971

8 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都想過[considered]了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。

8 And Hiram2438 sent7971 to413 Solomon,8010 saying,559 I have considered8085 853 the things which834 thou sentest7971 to413 me for: and I589 will do6213 853 all3605 thy desire2656 concerning timber6086 of cedar,730 and concerning timber6086 of fir.1265

9 我的僕人必將這木料從黎巴嫩運到海裏,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裏拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。」

9 My servants5650 shall bring them down3381 from4480 Lebanon3844 unto the sea:3220 and I589 will convey7760 them by sea3220 in floats1702 unto5704 the place4725 that834 thou shalt appoint7971 413 me, and will cause them to be discharged5310 there,8033 and thou859 shalt receive5375 them: and thou859 shalt accomplish6213 853 my desire,2656 in giving5414 food3899 for my household.1004

10 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;

10 So Hiram2438 gave5414 Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all3605 his desire.2656

11 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,[pure]油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。

11 And Solomon8010 gave5414 Hiram2438 twenty6242 thousand505 measures3734 of wheat2406 for food4361 to his household,1004 and twenty6242 measures3734 of pure3795 oil:8081 thus3541 gave5414 Solomon8010 to Hiram2438 year8141 by year.8141

12 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。

12 And the LORD3068 gave5414 Solomon8010 wisdom,2451 as834 he promised1696 him: and there was1961 peace7965 between996 Hiram2438 and Solomon;8010 and they two8147 made a league together.3772 1285

13 所羅門王從以色列眾人[all]中挑取服苦的人共有三萬。

13 And king4428 Solomon8010 raised5927 a levy4522 out of all4480 3605 Israel;3478 and the levy4522 was1961 thirty7970 thousand505 men.376

14 派他們輪流每月一萬人上黎巴嫩去;一個月在黎巴嫩,兩個月在家裏。亞多尼蘭掌管他們。

14 And he sent7971 them to Lebanon,3844 ten6235 thousand505 a month2320 by courses:2487 a month2320 they were1961 in Lebanon,3844 and two8147 months2320 at home:1004 and Adoniram141 was over5921 the levy.4522

15 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。

15 And Solomon8010 had1961 threescore and ten7657 thousand505 that bore5375 burdens,5449 and fourscore8084 thousand505 hewers2672 in the mountains;2022

16 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。

16 Beside the chief905 4480 8269 of Solomon's8010 officers5324 which834 were over5921 the work,4399 three7969 thousand505 and three7969 hundred,3967 which ruled7287 over the people5971 that wrought6213 in the work.4399

17 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。

17 And the king4428 commanded,6680 and they brought5265 great1419 stones,68 costly3368 stones,68 and hewed1496 stones,68 to lay the foundation3245 of the house.1004

18 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並切割石頭的人[stonesquarers],都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。

18 And Solomon's8010 builders1129 and Hiram's2438 builders1129 did hew6458 them, and the stonesquarers:1382 so they prepared3559 timber6086 and stones68 to build1129 the house.1004