彌迦書
第5章
|
Micah
Chapter 5
|
1 成群的女子[daughter]啊,現在你要聚集成隊;因為他們[they]圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。
|
1 Now6258 gather thyself in troops,1413 O daughter1323 of troops:1416 he hath laid7760 siege4692 against5921 us: they shall smite5221 853 the judge8199 of Israel3478 with a rod7626 upon5921 the cheek.3895
|
2 伯.利恆,以法他啊,你雖[though]在猶大諸城中為小,將來他[he]卻[yet]必[shall]從你那裏出來,在以色列中為我作掌權的;他從太初已出[whose goings forth have been from of old],自恆古[from everlasting]就有。
|
2 But thou,859 Bethlehem1035 Ephratah,672 though thou be1961 little6810 among the thousands505 of Judah,3063 yet out of4480 thee shall he come forth3318 unto me that is to be1961 ruler4910 in Israel;3478 whose goings forth4163 have been from of old,4480 6924 from everlasting.4480 3117 5769
|
3 所以[Therefore],耶和華必將以色列人交付敵人,直等那陣痛[travaileth]的婦人生下子來;那時他[his]其餘的弟兄必歸到以色列人那裏。
|
3 Therefore3651 will he give them up,5414 until5704 the time6256 that she which travaileth3205 hath brought forth:3205 then the remnant3499 of his brethren251 shall return7725 unto5921 the children1121 of Israel.3478
|
4 他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華─他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。
|
4 And he shall stand5975 and feed7462 in the strength5797 of the LORD,3068 in the majesty1347 of the name8034 of the LORD3068 his God;430 and they shall abide:3427 for3588 now6258 shall he be great1431 unto5704 the ends657 of the earth.776
|
5 這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。
|
5 And this2088 man shall be1961 the peace,7965 when3588 the Assyrian804 shall come935 into our land:776 and when3588 he shall tread1869 in our palaces,759 then shall we raise6965 against5921 him seven7651 shepherds,7462 and eight8083 principal5257 men.120
|
6 他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。
|
6 And they shall waste7489 853 the land776 of Assyria804 with the sword,2719 and the land776 of Nimrod5248 in the entrances6607 thereof: thus shall he deliver5337 us from4480 the Assyrian,804 when3588 he cometh935 into our land,776 and when3588 he treadeth1869 within our borders.1366
|
7 雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裏降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。
|
7 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 in the midst7130 of many7227 people5971 as a dew2919 from4480 854 the LORD,3068 as the showers7241 upon5921 the grass,6212 that834 tarrieth6960 not3808 for man,376 nor3808 waiteth3176 for the sons1121 of men.120
|
8 雅各餘剩的人必在外邦人[Gentiles]多民中,如林間野獸[beasts]中的獅子,又如少壯獅子在羊群中;他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。
|
8 And the remnant7611 of Jacob3290 shall be1961 among the Gentiles1471 in the midst7130 of many7227 people5971 as a lion738 among the beasts929 of the forest,3293 as a young lion3715 among the flocks5739 of sheep:6629 who,834 if518 he go through,5674 both treadeth down,7429 and teareth in pieces,2963 and none369 can deliver.5337
|
9 你的手必舉起在敵人上[Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries],你的仇敵就都被剪除[and all thine enemies shall be cut off]。
|
9 Thine hand3027 shall be lifted up7311 upon5921 thine adversaries,6862 and all3605 thine enemies341 shall be cut off.3772
|
10 耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛,
|
10 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the LORD,3068 that I will cut off3772 thy horses5483 out of the midst4480 7130 of thee, and I will destroy6 thy chariots: 4818
|
11 也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障,
|
11 And I will cut off3772 the cities5892 of thy land,776 and throw down2040 all3605 thy strongholds: 4013
|
12 又必除掉你手中的邪術;你那裏也不再有占卜的。
|
12 And I will cut off3772 witchcrafts3785 out of thine hand;4480 3027 and thou shalt have1961 no3808 more soothsayers: 6049
|
13 我必從你中間除滅雕刻的像[images]和站立的像[standing images],你就不再敬拜[worship]自己手所造的。
|
13 Thy graven images6456 also will I cut off,3772 and thy standing images4676 out of the midst4480 7130 of thee; and thou shalt no3808 more5750 worship7812 the work4639 of thine hands.3027
|
14 我必從你中間把你的樹叢拔出[pluck up thy groves],又要這樣[so will I]毀滅你的城邑。
|
14 And I will pluck up5428 thy groves842 out of the midst4480 7130 of thee: so will I destroy8045 thy cities.5892
|
15 我也必在怒氣和烈怒[fury]中向那不聽從的異教之民[heathen]施報。
|
15 And I will execute6213 vengeance5359 in anger639 and fury2534 upon853 the heathen,1471 such as834 they have not3808 heard.8085
|