撒母耳記下第9章 |
1 |
2 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴麼。」回答說:「你 |
3 王說:「掃羅家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。」 |
4 王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他正 |
5 於是大衛王打發人去,從羅.底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。 |
6 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非.波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非.波設。」米非.波設說:「你的 |
7 大衛對他 |
8 米非.波設又叩拜,說:「你的 |
9 |
10 你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非.波設耕種地土 |
11 洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,你 |
12 米非.波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非.波設的僕人。 |
13 於是米非.波設住在耶路撒冷。因他 |
2 SamuelChapter 9 |
1 AND David said, Is there yet any one left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake? |
2 Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant. |
3 And the king said to him, Is there any one still left of the house of Saul, that I may show kindness to him for the sake of God? And Ziba said to the king, There is yet a son left to Jonathan, who is lame in his feet. |
4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Gammir, in Lo-debar. |
5 Then King David sent and took him from the house of Machir, the son of Gammir, from Lo-debar. |
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come to David, he fell on his face and did obeisance. And David said to him, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
7 And David said to him, Fear not; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and I will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually. |
8 And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon me? For I am like a dead dog. |
9 Then the king called to Ziba and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's son. |
10 You therefore and your sons and your servants shall till the land for him, and you shall bring in food for your master's son, that he may eat; but Mephibosheth your master's son shall eat bread always at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
11 Then Ziba said to the king, Whatever my lord the king commands his servant, so shall your servant do. So Mephibosheth ate bread at the king's table, as one of the king's sons. |
12 And Mephibosheth had a little son, whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. |
13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he ate continually at the king's table; and he was lame in both his feet. |
撒母耳記下第9章 |
2 SamuelChapter 9 |
1 |
1 AND David said, Is there yet any one left of the house of Saul, that I may show kindness to him for Jonathan's sake? |
2 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴麼。」回答說:「你 |
2 Now there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And they called him to David, and the king said to him, Are you Ziba? And he said, I am your servant. |
3 王說:「掃羅家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。」 |
3 And the king said to him, Is there any one still left of the house of Saul, that I may show kindness to him for the sake of God? And Ziba said to the king, There is yet a son left to Jonathan, who is lame in his feet. |
4 王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他正 |
4 And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Gammir, in Lo-debar. |
5 於是大衛王打發人去,從羅.底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。 |
5 Then King David sent and took him from the house of Machir, the son of Gammir, from Lo-debar. |
6 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非.波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非.波設。」米非.波設說:「你的 |
6 Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come to David, he fell on his face and did obeisance. And David said to him, Mephibosheth. And he answered, Behold your servant! |
7 大衛對他 |
7 And David said to him, Fear not; for I will surely show you kindness for Jonathan your father's sake, and I will restore to you all the land of Saul your father; and you shall eat bread at my table continually. |
8 米非.波設又叩拜,說:「你的 |
8 And he bowed himself and said, What is your servant, that you should look upon me? For I am like a dead dog. |
9 |
9 Then the king called to Ziba and said to him, All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master's son. |
10 你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非.波設耕種地土 |
10 You therefore and your sons and your servants shall till the land for him, and you shall bring in food for your master's son, that he may eat; but Mephibosheth your master's son shall eat bread always at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. |
11 洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,你 |
11 Then Ziba said to the king, Whatever my lord the king commands his servant, so shall your servant do. So Mephibosheth ate bread at the king's table, as one of the king's sons. |
12 米非.波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非.波設的僕人。 |
12 And Mephibosheth had a little son, whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants to Mephibosheth. |
13 於是米非.波設住在耶路撒冷。因他 |
13 So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he ate continually at the king's table; and he was lame in both his feet. |