撒母耳記下第9章 |
1 |
2 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴麼。」回答說:「你 |
3 王說:「掃羅家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。」 |
4 王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他正 |
5 於是大衛王打發人去,從羅.底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。 |
6 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非.波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非.波設。」米非.波設說:「你的 |
7 大衛對他 |
8 米非.波設又叩拜,說:「你的 |
9 |
10 你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非.波設耕種地土 |
11 洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,你 |
12 米非.波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非.波設的僕人。 |
13 於是米非.波設住在耶路撒冷。因他 |
Вторая хроника царствГлава 9 |
1 |
2 В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давуду, и царь спросил его: |
3 Царь спросил: |
4 – Где же он? – спросил царь. |
5 И царь Давуд послал забрать его из Ло-Девара, из дома Махира, сына Аммиила. |
6 Когда Мефи-Бошет, сын Ионафана, внук Шаула, пришёл к Давуду, он поклонился ему, пав лицом на землю. |
7 – Не бойся, – сказал ему Давуд, – потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Шаулу, и ты всегда будешь есть за моим столом. |
8 Мефи-Бошет поклонился и сказал: |
9 Царь призвал слугу Шаула Циву и сказал ему: |
10 Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. |
11 Цива сказал царю: |
12 У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета. |
13 Мефи-Бошет жил в Иерусалиме, потому что он всегда ел за царским столом. Он был хромой на обе ноги. |
撒母耳記下第9章 |
Вторая хроника царствГлава 9 |
1 |
1 |
2 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴,有人叫他來見大衛,王問他說:「你是洗巴麼。」回答說:「你 |
2 В доме Шаула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давуду, и царь спросил его: |
3 王說:「掃羅家還有人沒有?我要照神的慈愛恩待他。」洗巴對王說:「還有約拿單的一個兒子,是瘸腿的。」 |
3 Царь спросил: |
4 王說:「他在哪裏?」洗巴對王說:「他正 |
4 – Где же он? – спросил царь. |
5 於是大衛王打發人去,從羅.底巴亞米利的兒子瑪吉家裏召了他來。 |
5 И царь Давуд послал забрать его из Ло-Девара, из дома Махира, сына Аммиила. |
6 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非.波設來見大衛,伏地叩拜。大衛說:「米非.波設。」米非.波設說:「你的 |
6 Когда Мефи-Бошет, сын Ионафана, внук Шаула, пришёл к Давуду, он поклонился ему, пав лицом на землю. |
7 大衛對他 |
7 – Не бойся, – сказал ему Давуд, – потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Шаулу, и ты всегда будешь есть за моим столом. |
8 米非.波設又叩拜,說:「你的 |
8 Мефи-Бошет поклонился и сказал: |
9 |
9 Царь призвал слугу Шаула Циву и сказал ему: |
10 你和你的眾子、僕人要為你主人的兒子米非.波設耕種地土 |
10 Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом. |
11 洗巴對王說:「凡我主我王吩咐僕人的,你 |
11 Цива сказал царю: |
12 米非.波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非.波設的僕人。 |
12 У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета. |
13 於是米非.波設住在耶路撒冷。因他 |
13 Мефи-Бошет жил в Иерусалиме, потому что он всегда ел за царским столом. Он был хромой на обе ноги. |