約書亞記

第15章

1 猶大支派按著宗族擲籤[lot]所得之地是在儘南邊;直到[even to]以東的交界,向南直到尋的曠野。

2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣[bay]起,

3 通到瑪利.亞克拉濱[Maaleh-acrabbim]的南邊,接連到尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加。

4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣[bay]起,

6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭[stone]

7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥[waters],直通到隱.羅結;

8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人[giants]谷極北的邊界;

9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;

10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿,

11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。

12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。

13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列.亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖,基列.亞巴就是希伯崙。

14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;

15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。

16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」

17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」

19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。

20 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。

21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

22 基拿、底摩拿、亞大達、

23 基低斯、夏瑣、以提楠、

24 西弗、提鍊、比亞綠、

25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、

26 亞曼、示瑪、摩拉大、

27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、

28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、

29 巴拉、以因、以森、

30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、

31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、

32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。

33 谷地[valley]有以實陶、瑣拉、亞實拿、

34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、

35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、

36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。

37 又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、

38 底連、米斯巴、約帖、

39 拉吉、波斯加、伊磯倫、

40 迦本、拉幔、基提利、

41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。

42 又有立拿、以帖、亞珊、

43 益弗他、亞實拿、尼悉、

44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。

45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;

46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。

47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。

48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。

52 又有亞拉、度瑪、以珊、

53 雅農、伯.他普亞、亞非加、

54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。

55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、

56 耶斯列、約甸、撒挪亞、

57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。

58 又有哈忽、伯.肅、基突、

59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。

60 又有基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。

61 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、

62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。

63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

Joshua

Chapter 15

1 THIS then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; it extended to the border of Edom, to the wilderness of Zin, to the uttermost of the southern border.

2 And their south border was from the southern end of the Salt Sea, and from thence went up to the bay that faces southward;

3 And it went out toward the ascent of Akrakam, and passed along to Zin, then went up on the south side of Rakim-gia, and passed along to Hezroth, and went up to Adar, and circled Karka;

4 Then it passed along to Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of the border were at the sea; this shall be your south boundary.

5 And the east boundary was from the farthest end of the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border on the north side was from the bay of the Sea at the mouth of the Jordan;

6 And the border went up to Leban, which belongs to the descendants of Reuben,

7 And then the border went up toward Debir from the valley of Achar and so northward, turning toward Galilee, which is opposite the slope of Ramin, which is on the south side of the river; and the border passed toward the En-shemesh, and the limits of the border were at En-dogel;

8 And the border went up to the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite city, which is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the Giants:

9 And the border ran from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and thence to the tip of mount Ebron; then the border ran to Baalah, which is Koriath-narin;

10 And the border continued from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Narim, that is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed along to the south;

11 And the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jahbael; and the limits of the border were at the Great Sea.

12 And the west border was extended to the Great Sea, and the coast thereof. This is the boundary of the descendants of Judah according to their families.

13 And to Caleb the son of Jophaniah Joshua gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD. And Caleb said to Joshua, Give me this Koriath-arba which belongs to the father of giants; and Joshua gave to Caleb Koriath-arba, that is, Hebron.

14 And Caleb slew there the three descendants of giants, Sheshai and Ahiman and Tholmai, the descendants of the giants.

15 And he went up thence against the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Koriath-sepra.

16 And Caleb said, Whoever takes Koriath-sepra and destroys it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 And it came to pass, when she became his wife, she desired from her father a field as an inheritance; and she alighted from her ass; and Caleb said to her, What troubles you, my daughter?

19 She said to him, Give me a blessing; because you have given me a heritage in the south land; give me also this pool of water. And Caleb gave her the upper pool and the lower pool.

20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah by their families.

21 And the uttermost cities of the tribe of the descendants of Judah extended toward the border of Edom southward. These are the names of the cities of the descendants of Judah: Kabzeel, Eder, Jagur,

22 Kinah, Jarmonah, Gadgada,

23 Kedesh, Hazor, Nathnin,

24 Zib, Atlam, Bealoth,

25 Hazor, Hadattah, Koriath-hezron,

26 Amam, Ashma, Moladah,

27 Hazar-ada, Heshmon, Beth-palet,

28 Darath-taaley, Beer-sheba, Beer-jothanah,

29 Baalah, Allan, Azem,

30 Altlam, Achsin, Hirmah,

31 Zinklag, Marmanah, Samsalah,

32 Lebaoth, Shaloh, and Airmon, all the cities are thirty-six with their villages;

33 And in the valley, Eshtaol, Zedaa, Ashtnah,

34 Khokh, En-gahom, Patoh, Eliam,

35 Jarmuth, Arlam, Socoh, Azekah,

36 Shatin, Azilthaim, Gathar, Geth-ronin; fifteen cities with their villages;

37 Zalan, Harshah, Migdal-gad,

38 Dilban, Kaspa, Nakthael,

39 Lachish, Ezkat, Eglon,

40 Cebshon, Lahmish, Kithlish,

41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, Nakdah; sixteen cities with their villages;

42 Libnah, Ether, Naphtah,

43 Ashan, Ashia, Zinklag,

44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages;

45 Ekron, with its towns and its villages westward;

46 And all the land of Ashdod with its villages;

47 And Ashdod with its villages and farm lands, Gaza with its towns and farm lands, to the river of Egypt, and the Great Sea, with its coast;

48 And in the mountains, Shamir, Jattir, and Socoh,

49 Rannah, Koriath-sepra, that is, Debir,

50 Ganab, Eshtemoa, Elian,

51 Eshian, Holon, and Giloh; eleven towns with their villages;

52 Jab, Romah, Ashan,

53 Jalom, Beth-tappuah, Aphekah,

54 Humta, Koriath-arba, that is, Hebron, and Zebaon; nine cities with their villages;

55 Maon, Carmel, Zib, Atna,

56 Jezreel, Nekemaam, Zaloh,

57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages;

58 Halhul, Beth-zur, Gedar,

59 Maarath, Beth-anoth, and Lath-kin; six cities with their villages:

60 Rabbath, and Koriath-baal, that is, Koriath-narin; two cities with their villages;

61 In the wilderness, Beth-arabah, Midian, Secasah,

62 Jashan, Air-mehel, and En-gad; six cities with their villages.

63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah could not destroy them; so the Jebusites dwell among the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

約書亞記

第15章

Joshua

Chapter 15

1 猶大支派按著宗族擲籤[lot]所得之地是在儘南邊;直到[even to]以東的交界,向南直到尋的曠野。

1 THIS then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; it extended to the border of Edom, to the wilderness of Zin, to the uttermost of the southern border.

2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣[bay]起,

2 And their south border was from the southern end of the Salt Sea, and from thence went up to the bay that faces southward;

3 通到瑪利.亞克拉濱[Maaleh-acrabbim]的南邊,接連到尋,上到加低斯.巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加。

3 And it went out toward the ascent of Akrakam, and passed along to Zin, then went up on the south side of Rakim-gia, and passed along to Hezroth, and went up to Adar, and circled Karka;

4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

4 Then it passed along to Azmon, and went out to the river of Egypt; and the limits of the border were at the sea; this shall be your south boundary.

5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣[bay]起,

5 And the east boundary was from the farthest end of the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border on the north side was from the bay of the Sea at the mouth of the Jordan;

6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭[stone]

6 And the border went up to Leban, which belongs to the descendants of Reuben,

7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥[waters],直通到隱.羅結;

7 And then the border went up toward Debir from the valley of Achar and so northward, turning toward Galilee, which is opposite the slope of Ramin, which is on the south side of the river; and the border passed toward the En-shemesh, and the limits of the border were at En-dogel;

8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人[giants]谷極北的邊界;

8 And the border went up to the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite city, which is Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the valley of the son of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the Giants:

9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;

9 And the border ran from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and thence to the tip of mount Ebron; then the border ran to Baalah, which is Koriath-narin;

10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿,

10 And the border continued from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Narim, that is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed along to the south;

11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。

11 And the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jahbael; and the limits of the border were at the Great Sea.

12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。

12 And the west border was extended to the Great Sea, and the coast thereof. This is the boundary of the descendants of Judah according to their families.

13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列.亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖,基列.亞巴就是希伯崙。

13 And to Caleb the son of Jophaniah Joshua gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD. And Caleb said to Joshua, Give me this Koriath-arba which belongs to the father of giants; and Joshua gave to Caleb Koriath-arba, that is, Hebron.

14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;

14 And Caleb slew there the three descendants of giants, Sheshai and Ahiman and Tholmai, the descendants of the giants.

15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。

15 And he went up thence against the inhabitants of Debir; and the name of Debir before was Koriath-sepra.

16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」

16 And Caleb said, Whoever takes Koriath-sepra and destroys it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」

18 And it came to pass, when she became his wife, she desired from her father a field as an inheritance; and she alighted from her ass; and Caleb said to her, What troubles you, my daughter?

19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。

19 She said to him, Give me a blessing; because you have given me a heritage in the south land; give me also this pool of water. And Caleb gave her the upper pool and the lower pool.

20 以下是猶大支派按著宗族所得的產業。

20 This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah by their families.

21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

21 And the uttermost cities of the tribe of the descendants of Judah extended toward the border of Edom southward. These are the names of the cities of the descendants of Judah: Kabzeel, Eder, Jagur,

22 基拿、底摩拿、亞大達、

22 Kinah, Jarmonah, Gadgada,

23 基低斯、夏瑣、以提楠、

23 Kedesh, Hazor, Nathnin,

24 西弗、提鍊、比亞綠、

24 Zib, Atlam, Bealoth,

25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、

25 Hazor, Hadattah, Koriath-hezron,

26 亞曼、示瑪、摩拉大、

26 Amam, Ashma, Moladah,

27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、

27 Hazar-ada, Heshmon, Beth-palet,

28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、

28 Darath-taaley, Beer-sheba, Beer-jothanah,

29 巴拉、以因、以森、

29 Baalah, Allan, Azem,

30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、

30 Altlam, Achsin, Hirmah,

31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、

31 Zinklag, Marmanah, Samsalah,

32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。

32 Lebaoth, Shaloh, and Airmon, all the cities are thirty-six with their villages;

33 谷地[valley]有以實陶、瑣拉、亞實拿、

33 And in the valley, Eshtaol, Zedaa, Ashtnah,

34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、

34 Khokh, En-gahom, Patoh, Eliam,

35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、

35 Jarmuth, Arlam, Socoh, Azekah,

36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。

36 Shatin, Azilthaim, Gathar, Geth-ronin; fifteen cities with their villages;

37 又有洗楠、哈大沙、麥大.迦得、

37 Zalan, Harshah, Migdal-gad,

38 底連、米斯巴、約帖、

38 Dilban, Kaspa, Nakthael,

39 拉吉、波斯加、伊磯倫、

39 Lachish, Ezkat, Eglon,

40 迦本、拉幔、基提利、

40 Cebshon, Lahmish, Kithlish,

41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。

41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah, Nakdah; sixteen cities with their villages;

42 又有立拿、以帖、亞珊、

42 Libnah, Ether, Naphtah,

43 益弗他、亞實拿、尼悉、

43 Ashan, Ashia, Zinklag,

44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。

44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages;

45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;

45 Ekron, with its towns and its villages westward;

46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。

46 And all the land of Ashdod with its villages;

47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。

47 And Ashdod with its villages and farm lands, Gaza with its towns and farm lands, to the river of Egypt, and the Great Sea, with its coast;

48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

48 And in the mountains, Shamir, Jattir, and Socoh,

49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、

49 Rannah, Koriath-sepra, that is, Debir,

50 亞拿伯、以實提莫、亞念、

50 Ganab, Eshtemoa, Elian,

51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。

51 Eshian, Holon, and Giloh; eleven towns with their villages;

52 又有亞拉、度瑪、以珊、

52 Jab, Romah, Ashan,

53 雅農、伯.他普亞、亞非加、

53 Jalom, Beth-tappuah, Aphekah,

54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。

54 Humta, Koriath-arba, that is, Hebron, and Zebaon; nine cities with their villages;

55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、

55 Maon, Carmel, Zib, Atna,

56 耶斯列、約甸、撒挪亞、

56 Jezreel, Nekemaam, Zaloh,

57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。

57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages;

58 又有哈忽、伯.肅、基突、

58 Halhul, Beth-zur, Gedar,

59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。

59 Maarath, Beth-anoth, and Lath-kin; six cities with their villages:

60 又有基列.巴力,基列.巴力就是基列.耶琳、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。

60 Rabbath, and Koriath-baal, that is, Koriath-narin; two cities with their villages;

61 在曠野有伯.亞拉巴、密丁、西迦迦、

61 In the wilderness, Beth-arabah, Midian, Secasah,

62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。

62 Jashan, Air-mehel, and En-gad; six cities with their villages.

63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah could not destroy them; so the Jebusites dwell among the descendants of Judah at Jerusalem to this day.