約書亞記第15章 |
1 |
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣 |
3 通到瑪利.亞克拉濱 |
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。 |
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣 |
6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭 |
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥水 |
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人 |
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳; |
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿, |
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。 |
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。 |
13 |
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買; |
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。 |
16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 |
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 |
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」 |
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。 |
20 |
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、 |
22 基拿、底摩拿、亞大達、 |
23 基低斯、夏瑣、以提楠、 |
24 西弗、提鍊、比亞綠、 |
25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、 |
26 亞曼、示瑪、摩拉大、 |
27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、 |
28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、 |
29 巴拉、以因、以森、 |
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、 |
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、 |
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。 |
33 |
34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、 |
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、 |
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。 |
37 |
38 底連、米斯巴、約帖、 |
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、 |
40 迦本、拉幔、基提利、 |
41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。 |
42 |
43 益弗他、亞實拿、尼悉、 |
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。 |
45 |
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。 |
47 |
48 |
49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、 |
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、 |
51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。 |
52 |
53 雅農、伯.他普亞、亞非加、 |
54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。 |
55 |
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、 |
57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。 |
58 |
59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。 |
60 |
61 |
62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。 |
63 |
Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал сей : в смежности с Идумеею была пустыня Цин, к югу, при конце Фемана. |
2 Южным пределом их был край моря соленого от простирающегося к югу залива. |
3 На юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин, и восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хеврон, и восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса], поворачивается к Каркае, |
4 Потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так, что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
5 |
6 Отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова. |
7 Потом восходит предел к Давиру от долины Ахор, и на севере поворачивается к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока, отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и кончится у Ен-Рогела. |
8 Отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу. |
9 От вершины горы предел поворачивается к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивается предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим. |
10 Потом поворачивается предел от Ваала к морю, [и идет] к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон; и нисходя к Беф-Шемешу, проходит чрез Фимну. |
11 Отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивается предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал, и доходит до Иавнеила. И кончится предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
12 |
13 |
14 И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
15 Отсюда [Халев] пошел против жителей Давира; (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер). |
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
17 И взял его Гофониил, (младший) сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
18 |
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
20 |
21 Города же с краю колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
22 Кина, Димона, Адада, |
23 Кедес, Гацор и Ифнан, |
24 Зиф, Телем и Валоф, |
25 Гацор-Хадафа, Кириоф, Хецрон, иначе Гацор, |
26 Амам, Шема и Молада, |
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, [и села их и предместия их], |
29 Ваала, Иим и Ацем, |
30 Елтолад, Кесил и Хорма, |
31 Циклаг, Мадмана и Сансана, |
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
33 |
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
35 Иармуф, Одоллам, [и Немра], Сохо, и Азека, |
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
37 |
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
39 Лахис, Воцкаф и Еглон, |
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
42 |
43 Ифтах, Ашна и Нецив, |
44 Кеила, Ахзив и Мареша [и Едом]: девять городов с их селами. |
45 |
46 И от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их. |
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел. |
48 |
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
50 Анав, Ештемо и Аним, |
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
52 |
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
55 |
56 Изреель, Иокдам и Заноах, |
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
58 |
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Ташами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами]. |
60 |
61 |
62 Нившан, Ир-Мелах, и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
63 |
約書亞記第15章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 15 |
1 |
1 Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал сей : в смежности с Идумеею была пустыня Цин, к югу, при конце Фемана. |
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海灣 |
2 Южным пределом их был край моря соленого от простирающегося к югу залива. |
3 通到瑪利.亞克拉濱 |
3 На юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин, и восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хеврон, и восходя до Аддара, [идет на западной стороне Кадеса], поворачивается к Каркае, |
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。 |
4 Потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так, что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел. |
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海灣 |
5 |
6 上到伯.曷拉,過伯.亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的石頭 |
6 Отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова. |
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱.示麥水 |
7 Потом восходит предел к Давиру от долины Ахор, и на севере поворачивается к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока, отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и кончится у Ен-Рогела. |
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在巨人 |
8 Отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу. |
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉,巴拉就是基列.耶琳; |
9 От вершины горы предел поворачивается к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивается предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим. |
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊,耶琳就是基撒崙;又下到伯.示麥過亭拿, |
10 Потом поворачивается предел от Ваала к морю, [и идет] к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон; и нисходя к Беф-Шемешу, проходит чрез Фимну. |
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。 |
11 Отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивается предел к Шикарону, проходит чрез гору [земли] Ваал, и доходит до Иавнеила. И кончится предел у моря. Западный предел составляет великое море. |
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按著宗族所得之地四圍的交界。 |
12 |
13 |
13 |
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買; |
14 И выгнал оттуда Халев [сын Иефонниин] трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых. |
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列.西弗。 |
15 Отсюда [Халев] пошел против жителей Давира; (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер). |
16 迦勒說:「誰能攻打基列.西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」 |
16 И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену. |
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。 |
17 И взял его Гофониил, (младший) сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою. |
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」 |
18 |
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。 |
19 Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние. |
20 |
20 |
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、 |
21 Города же с краю колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур, |
22 基拿、底摩拿、亞大達、 |
22 Кина, Димона, Адада, |
23 基低斯、夏瑣、以提楠、 |
23 Кедес, Гацор и Ифнан, |
24 西弗、提鍊、比亞綠、 |
24 Зиф, Телем и Валоф, |
25 夏瑣哈大他、加略希斯崙,加略希斯崙就是夏瑣、 |
25 Гацор-Хадафа, Кириоф, Хецрон, иначе Гацор, |
26 亞曼、示瑪、摩拉大、 |
26 Амам, Шема и Молада, |
27 哈薩.迦大、黑實門、伯.帕列、 |
27 Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет, |
28 哈薩.書亞、別.是巴、比斯約他、 |
28 Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея, [и села их и предместия их], |
29 巴拉、以因、以森、 |
29 Ваала, Иим и Ацем, |
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、 |
30 Елтолад, Кесил и Хорма, |
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、 |
31 Циклаг, Мадмана и Сансана, |
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。 |
32 Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами. |
33 |
33 |
34 撒挪亞、隱.干寧、他普亞、以楠、 |
34 Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам, |
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、 |
35 Иармуф, Одоллам, [и Немра], Сохо, и Азека, |
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。 |
36 Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами. |
37 |
37 |
38 底連、米斯巴、約帖、 |
38 Дилеан, Мицфе и Иокфеил, |
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、 |
39 Лахис, Воцкаф и Еглон, |
40 迦本、拉幔、基提利、 |
40 Хаббон, Лахмас и Хифлис, |
41 基低羅、伯.大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。 |
41 Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами. |
42 |
42 |
43 益弗他、亞實拿、尼悉、 |
43 Ифтах, Ашна и Нецив, |
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。 |
44 Кеила, Ахзив и Мареша [и Едом]: девять городов с их селами. |
45 |
45 |
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。 |
46 И от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их. |
47 |
47 Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел. |
48 |
48 |
49 大拿、基列.薩拿,基列.薩拿就是底璧、 |
49 Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир, |
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、 |
50 Анав, Ештемо и Аним, |
51 歌珊、何崙、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。 |
51 Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами. |
52 |
52 |
53 雅農、伯.他普亞、亞非加、 |
53 Ианум, Беф-Таппуах и Афека, |
54 宏他、基列.亞巴,基列.亞巴就是希伯崙、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。 |
54 Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами. |
55 |
55 |
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、 |
56 Изреель, Иокдам и Заноах, |
57 該隱、基比亞、亭拿,共十座城,還有屬城的村莊。 |
57 Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами. |
58 |
58 |
59 瑪臘、伯.亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。 |
59 Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Ташами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их селами]. |
60 |
60 |
61 |
61 |
62 匿珊、鹽城、隱.基底,共六座城,還有屬城的村莊。 |
62 Нившан, Ир-Мелах, и Ен-Геди: шесть городов с их селами. |
63 |
63 |