民數記第23章 |
1 |
2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處 |
4 |
5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 |
7 巴蘭便提起他的比喻 |
8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? |
9 我從高峰看他,從小山望他;看哪 |
10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。 |
11 |
12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不必 |
13 |
14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 |
16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」 |
18 巴蘭就提起他的比喻 |
19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? |
20 看哪 |
21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 |
22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸 |
23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。 |
24 看哪 |
25 |
26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」 |
27 |
28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門 |
29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊 |
30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
NumbersChapter 23 |
1 AND Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. |
2 And Balak did as Balaam had told him; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
3 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. So he went away quietly. |
4 And God appeared to Balaam and said to him, You have prepared seven altars, and have offered upon every altar a bullock and a ram. |
5 Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said to him, Return to Balak, and thus you shall speak. |
6 And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt offerings, he and all the princes of Moab. |
7 And he took up his parable and said, Balak the king of the Moabites has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, destroy Israel for me. |
8 How can I curse whom God has not cursed? How can I destroy whom the LORD has not destroyed? |
9 For from the top of the mountains I see him, and from the hills I behold him; lo, the people are dwelling alone and are not reckoned among the nations. |
10 Who can count the multitude of the descendants of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my end be like theirs! |
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them. |
12 And Balaam answered and said, Behold, whatever the LORD puts in my mouth that thing will I speak. |
13 And Balak said to him, Come with me to another place, from which you may see them; but you shall see the utmost part of them, and shall not see them all; and curse them for me from thence. |
14 And he brought him to the field of watchmen, to the top of the hill, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
15 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings while I go yonder. |
16 And the LORD appeared to Balaam and put a word in his mouth and said to him, Go again to Balak and say thus. |
17 And when he came to him, he was standing by his burnt offerings, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken? |
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; and give ear to my testimony, O son of Zippor; |
19 God is not a man that he should lie; neither the son of man that he should be given counsel; he speaks and he shall do it, and his word abides for ever. |
20 Behold, I was brought here to bless; and I cannot reverse the blessing. |
21 I do not behold iniquity in Jacob, neither have I seen malice in Israel; the LORD his God is with him, and the glory of his King is among them. |
22 God brought them out of Egypt with his might and excellency. |
23 For there is no augury in Jacob, neither is there any divination in Israel; according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought! |
24 Behold, the people shall rise up as a lion and march like a lion; he shall not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain. |
25 Then Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you. All that the LORD speaks to me, that very thing I must do? |
27 And Balak said to Balaam, Come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. |
28 Then Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward Ashimon. |
29 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars and prepare me seven bullocks and seven rams. |
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. |
民數記第23章 |
NumbersChapter 23 |
1 |
1 AND Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. |
2 巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
2 And Balak did as Balaam had told him; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
3 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一高處 |
3 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings, and I will go. Perhaps the LORD will come to meet me; and whatever he shows me I will tell you. So he went away quietly. |
4 |
4 And God appeared to Balaam and said to him, You have prepared seven altars, and have offered upon every altar a bullock and a ram. |
5 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
5 Then the LORD put a word in Balaam's mouth and said to him, Return to Balak, and thus you shall speak. |
6 他就回到巴勒那裏,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。 |
6 And he returned to him, and, lo, he stood by his burnt offerings, he and all the princes of Moab. |
7 巴蘭便提起他的比喻 |
7 And he took up his parable and said, Balak the king of the Moabites has brought me from Aram, from the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me, and come, destroy Israel for me. |
8 神沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵? |
8 How can I curse whom God has not cursed? How can I destroy whom the LORD has not destroyed? |
9 我從高峰看他,從小山望他;看哪 |
9 For from the top of the mountains I see him, and from the hills I behold him; lo, the people are dwelling alone and are not reckoned among the nations. |
10 誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死,我願如義人之終而終。 |
10 Who can count the multitude of the descendants of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my end be like theirs! |
11 |
11 And Balak said to Balaam, What have you done to me? I called you to curse my enemies, and, behold, you have surely blessed them. |
12 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不必 |
12 And Balaam answered and said, Behold, whatever the LORD puts in my mouth that thing will I speak. |
13 |
13 And Balak said to him, Come with me to another place, from which you may see them; but you shall see the utmost part of them, and shall not see them all; and curse them for me from thence. |
14 於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毗斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
14 And he brought him to the field of watchmen, to the top of the hill, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. |
15 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」 |
15 And Balaam said to Balak, Stand here by your burnt offerings while I go yonder. |
16 耶和華臨到巴蘭那裏,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裏,要如此如此說。」 |
16 And the LORD appeared to Balaam and put a word in his mouth and said to him, Go again to Balak and say thus. |
17 他就回到巴勒那裏,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」 |
17 And when he came to him, he was standing by his burnt offerings, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the LORD spoken? |
18 巴蘭就提起他的比喻 |
18 And he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; and give ear to my testimony, O son of Zippor; |
19 神非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢? |
19 God is not a man that he should lie; neither the son of man that he should be given counsel; he speaks and he shall do it, and his word abides for ever. |
20 看哪 |
20 Behold, I was brought here to bless; and I cannot reverse the blessing. |
21 他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華─他的神和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。 |
21 I do not behold iniquity in Jacob, neither have I seen malice in Israel; the LORD his God is with him, and the glory of his King is among them. |
22 神領他們出埃及;他們似乎有獨角獸 |
22 God brought them out of Egypt with his might and excellency. |
23 斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:神為他行了何等的大事。 |
23 For there is no augury in Jacob, neither is there any divination in Israel; according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought! |
24 看哪 |
24 Behold, the people shall rise up as a lion and march like a lion; he shall not lie down until he eats the prey and drinks the blood of the slain. |
25 |
25 Then Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all. |
26 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」 |
26 But Balaam answered and said to Balak, Did I not tell you. All that the LORD speaks to me, that very thing I must do? |
27 |
27 And Balak said to Balaam, Come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there. |
28 巴勒就領巴蘭到那望向耶示門 |
28 Then Balak took Balaam to the top of Peor, that looks toward Ashimon. |
29 巴蘭對巴勒說:「你在這裏為我築七座壇,又在這裏為我預備七隻公牛,七隻公綿羊 |
29 And Balaam said to Balak, Build me here seven altars and prepare me seven bullocks and seven rams. |
30 巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公綿羊 |
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar. |