約珥書

第3章

1 看哪[behold]到那些日子,那時候[in those days, and in that time],我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

2 我要聚集列國[nations],帶他們下到約沙法谷,在那裏施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,

3他們[they]為我的百姓擲籤[cast lots][and]男童[boy]換妓女,賣女童[girl]買酒喝。

4 「推羅、西頓,和巴勒斯坦[Palestine]四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。

5 因你們[Because ye]奪取我的金銀,又將我美好的[goodly pleasant]寶物帶入你們廟中[temples]

6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人[Grecians],使他們遠離自己的境界。

7 看哪[Behold],我必興起[raise]他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。

8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。

9 當在外邦人[Gentiles]中宣告說:要預備打仗,喚醒[wake up]勇士;使一切戰士上前來。

10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。

11 你們一切異教的民[all ye heathen]啊,你們要招聚[Assemble]前來[come]一同四圍聚集[gather yourselves together round about]。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。

12 任憑異教之民[Let the heathen]興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍異教的民[heathen]

13 你們[ye]開鐮吧。因為莊稼熟了;你們下去[get you down]吧。因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。

14 許多許多的人在決定[decision]谷,因為耶和華的日子臨近決定[decision]谷。

15 日月昏暗,星宿無光。

16 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;諸天大地[the heavens and the earth]就震動。耶和華卻要作他百姓的盼望[hope],作以色列人的力量[strength]

17 你們就知道我是耶和華─你們的神,且又住在錫安─我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。

18 到那日,大山要滴[new]酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。

19 埃及必然荒涼,以東變為悽涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。

20 但猶大必可居住[shall dwell]到永遠,耶路撒冷必存到世世代代[from generation to generation]

21 我必洗除他們未被我洗除的流血的罪[For I will cleanse their blood that I have not cleansed],因為耶和華住在錫安。

Joel

Chapter 3

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

6 And the children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the Greeks, that you might remove them far from their own border.

7 Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and will return your recompense upon your own heads;

8 And I will deliver your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD had spoken it.

9 Proclaim this among the Gentiles: Get ready for war, stir up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up.

10 Beat your plowshares into swords and your sickles into spears. Let the weak say, I am a mighty man.

11 Assemble yourselves, and come; all you nations round about, draw near; and there will the LORD break your might.

12 Let the nations be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 Put in the sickles, for the harvest is ripe; go in, tread down; for wheat pits are full, and the wine presses overflow; for their wickedness is great.

14 An uproar and tumult in the valley of decision; for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15 The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will have pity upon his people, and will strengthen the children of Israel.

17 Then you shall know that I am the LORD your God, dwelling in Zion, my holy mountain; then Jerusalem shall be holy, and there shall no foreigners sojourn in it any more.

18 And it shall come to pass in that day that the mountains shall drip sweetness and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 But Judah shall dwell for ever and Jerusalem from generation to generation.

21 For I will avenge their blood, and I will not absolve the offenders; and the LORD will dwell in Zion.

約珥書

第3章

Joel

Chapter 3

1 看哪[behold]到那些日子,那時候[in those days, and in that time],我使猶大和耶路撒冷被擄之人歸回的時候,

1 FOR behold, in those days and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem.

2 我要聚集列國[nations],帶他們下到約沙法谷,在那裏施行審判;因為他們將我的百姓,就是我的產業以色列,分散在列國中,又分取我的地土,

2 I will also gather all nations and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and I will enter into judgment with them there for the sake of my people and for the sake of my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and because they have divided up my land.

3他們[they]為我的百姓擲籤[cast lots][and]男童[boy]換妓女,賣女童[girl]買酒喝。

3 And they have cast lots for my people, and have given boys for the price of harlots, and sold the girls for wine, that they might drink.

4 「推羅、西頓,和巴勒斯坦[Palestine]四境的人哪,你們與我何干?你們要報復我嗎?若報復我,我必使報應速速歸到你們的頭上。

4 What are you to me, O Tyre and Zidon and all the coasts of Palestine? Are you paying me a recompense? and if you recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own heads;

5 因你們[Because ye]奪取我的金銀,又將我美好的[goodly pleasant]寶物帶入你們廟中[temples]

5 Because you have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my beautiful vessels;

6 並將猶大人和耶路撒冷人賣給希臘人[Grecians],使他們遠離自己的境界。

6 And the children of Judah and the children of Jerusalem you have sold to the Greeks, that you might remove them far from their own border.

7 看哪[Behold],我必興起[raise]他們離開你們所賣到之地,又必使報應歸到你們的頭上。

7 Behold, I will stir them up from the place to which you have sold them, and will return your recompense upon your own heads;

8 我必將你們的兒女賣在猶大人的手中,他們必賣給遠方示巴國的人。這是耶和華說的。

8 And I will deliver your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for the LORD had spoken it.

9 當在外邦人[Gentiles]中宣告說:要預備打仗,喚醒[wake up]勇士;使一切戰士上前來。

9 Proclaim this among the Gentiles: Get ready for war, stir up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up.

10 要將犁頭打成刀劍,將鐮刀打成戈矛;軟弱的要說:我有勇力。

10 Beat your plowshares into swords and your sickles into spears. Let the weak say, I am a mighty man.

11 你們一切異教的民[all ye heathen]啊,你們要招聚[Assemble]前來[come]一同四圍聚集[gather yourselves together round about]。耶和華啊,求你使你的大能者降臨。

11 Assemble yourselves, and come; all you nations round about, draw near; and there will the LORD break your might.

12 任憑異教之民[Let the heathen]興起,上到約沙法谷;因為我必坐在那裏,審判四圍異教的民[heathen]

12 Let the nations be awakened, and come up to the valley of Jehoshaphat; for there I will sit to judge all the nations round about.

13 你們[ye]開鐮吧。因為莊稼熟了;你們下去[get you down]吧。因為酒醡滿了。酒池盈溢;他們的罪惡甚大。

13 Put in the sickles, for the harvest is ripe; go in, tread down; for wheat pits are full, and the wine presses overflow; for their wickedness is great.

14 許多許多的人在決定[decision]谷,因為耶和華的日子臨近決定[decision]谷。

14 An uproar and tumult in the valley of decision; for the day of the LORD is near in the valley of decision.

15 日月昏暗,星宿無光。

15 The sun and the moon are darkened, and the stars have withdrawn their shining.

16 耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;諸天大地[the heavens and the earth]就震動。耶和華卻要作他百姓的盼望[hope],作以色列人的力量[strength]

16 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake; but the LORD will have pity upon his people, and will strengthen the children of Israel.

17 你們就知道我是耶和華─你們的神,且又住在錫安─我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。

17 Then you shall know that I am the LORD your God, dwelling in Zion, my holy mountain; then Jerusalem shall be holy, and there shall no foreigners sojourn in it any more.

18 到那日,大山要滴[new]酒;小山要流奶子;猶大溪河都有水流。必有泉源從耶和華的殿中流出來,滋潤什亭谷。

18 And it shall come to pass in that day that the mountains shall drip sweetness and the hills shall flow with milk, and all the brooks of Judah shall flow with water; and a fountain shall come forth from the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.

19 埃及必然荒涼,以東變為悽涼的曠野,都因向猶大人所行的強暴,又因在本地流無辜人的血。

19 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.

20 但猶大必可居住[shall dwell]到永遠,耶路撒冷必存到世世代代[from generation to generation]

20 But Judah shall dwell for ever and Jerusalem from generation to generation.

21 我必洗除他們未被我洗除的流血的罪[For I will cleanse their blood that I have not cleansed],因為耶和華住在錫安。

21 For I will avenge their blood, and I will not absolve the offenders; and the LORD will dwell in Zion.