箴言

第23章

1 你若與官長坐席,要留意在你面前的是甚麼[what is]

2 你若是貪食的,就當拿刀放在喉嚨上。

3 不可貪戀他的美食,因為是哄人的食物。

4 不要勞碌求富,休仗自己的聰明。

5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。

6 不要吃惡眼人的[bread],也不要貪他的美[meats]

7 因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。

8 你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。

9 你不要說話給愚昧人聽,因他必藐視你智慧的言語。

10 不可挪移古時的地界;也不可侵入無父之人[fatherless]的田地。

11 因他們的救贖主大有能力,他必向你為他們辨屈。

12 你要留心領受訓誨,側耳聽從知識的言語。

13 不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至於死。

14 你要用杖打他,就可以救他的元魂[soul]免下地獄[hell]

15 我兒,你心若存智慧,我的心也甚歡喜。

16 你的嘴若說正確[right]話,我的肺腑[reins]也必快樂。

17 你心中不要嫉妒罪人,只要終日敬畏耶和華;

18 因為至終必有善報,你的指望也不致斷絕。

19 我兒,你當聽,當存智慧,好在正道上引導你的心。

20 好飲酒的,好吃肉的,不要與他們來往;

21 因為好酒貪食的,必致貧窮;好睡覺的,必穿破爛衣服。

22 你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。

23 你當買真理;就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。

24 義人的父親必大得快樂;人生智慧的孩子[child],必因他歡喜。

25 你要使父母歡喜,使生你的快樂。

26 我兒,要將你的心歸我;你的眼目也要謹守[observe]我的道路。

27 淫婦[whore]是深[ditch];外女是窄[pit]

28[also]埋伏,好像要得掠物[for a prey];她使人中加增[increaseth]犯罪的[transgressors]

29 誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰胡言亂語[babbling]?誰無故受傷?誰眼目紅赤?

30 就是那流連飲酒、常去尋找調和酒的人。

31 酒發紅,在杯中閃爍,你不可觀看,雖然下咽舒暢,

32 終久是咬你如蛇,刺你如蝰蛇[adder]

33 你眼必看見外女[strange women];你心必發出乖謬的話。

34 你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。

35 你必說:人打我,我卻未受傷;人鞭打我,我竟不覺得。我幾時清醒,我仍去尋酒。

Proverbs

Chapter 23

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.

箴言

第23章

Proverbs

Chapter 23

1 你若與官長坐席,要留意在你面前的是甚麼[what is]

1 WHEN you sit to eat with a ruler, consider diligently what is set before you,

2 你若是貪食的,就當拿刀放在喉嚨上。

2 That you may not put poison in your mouth. And if you are a man given to excessive appetite,

3 不可貪戀他的美食,因為是哄人的食物。

3 Be not desirous of his food; for his bread is bread of deceit.

4 不要勞碌求富,休仗自己的聰明。

4 Do not quarrel with a rich man; but keep away from him wisely.

5 你豈要定睛在虛無的錢財上嗎?因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。

5 For if you should fix your eye on him, you cannot see him; for he makes for himself wings like an eagle and flies away toward the sky.

6 不要吃惡眼人的[bread],也不要貪他的美[meats]

6 Do not eat with a hypocrite, neither desire his food;

7 因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。

7 For he is like him that swallows pitch; in like manner you will eat and drink with him, but his heart is not with you.

8 你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。

8 The morsel which you have eaten you will vomit up, and you will lose your sweet words.

9 你不要說話給愚昧人聽,因他必藐視你智慧的言語。

9 Do not speak in the presence of a fool; for he will despise the wisdom of your words.

10 不可挪移古時的地界;也不可侵入無父之人[fatherless]的田地。

10 Do not remove the old landmark; nor enter into the field of the fatherless;

11 因他們的救贖主大有能力,他必向你為他們辨屈。

11 For their saviour is mighty; he will plead their cause with you.

12 你要留心領受訓誨,側耳聽從知識的言語。

12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.

13 不可不管教孩童;你用杖打他,他必不至於死。

13 Do not withhold chastisement from a child; for if you beat him, he will not die.

14 你要用杖打他,就可以救他的元魂[soul]免下地獄[hell]

14 For when you beat him with the rod, you will deliver his soul from Sheol.

15 我兒,你心若存智慧,我的心也甚歡喜。

15 My son, if your heart be wise, my heart also will rejoice.

16 你的嘴若說正確[right]話,我的肺腑[reins]也必快樂。

16 Yea, my heart shall rejoice, when your lips speak right things.

17 你心中不要嫉妒罪人,只要終日敬畏耶和華;

17 Let not your heart envy sinners; but revere the LORD all the day long.

18 因為至終必有善報,你的指望也不致斷絕。

18 For surely you will have a future; and your hope shall not be cut off.

19 我兒,你當聽,當存智慧,好在正道上引導你的心。

19 Hear, my son, and be wise, and fasten my counsel in your heart.

20 好飲酒的,好吃肉的,不要與他們來往;

20 Be not drunk with wine; and be not a gluttonous eater of meat:

21 因為好酒貪食的,必致貧窮;好睡覺的,必穿破爛衣服。

21 For the drunkard and the gluttonous shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.

22 你要聽從生你的父親;你母親老了,也不可藐視她。

22 Listen to your father who begot you, and do not despise your mother when she is old.

23 你當買真理;就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。

23 Buy the truth, and do not sell wisdom; also buy understanding and instruction.

24 義人的父親必大得快樂;人生智慧的孩子[child],必因他歡喜。

24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; and he who begets a wise child shall be glad.

25 你要使父母歡喜,使生你的快樂。

25 Your father and your mother shall rejoice in you; and the one who bore you shall be happy.

26 我兒,要將你的心歸我;你的眼目也要謹守[observe]我的道路。

26 My son. give me your heart, and let your eyes observe my ways.

27 淫婦[whore]是深[ditch];外女是窄[pit]

27 For a harlot is a deep pit; and a strange woman is a narrow well.

28[also]埋伏,好像要得掠物[for a prey];她使人中加增[increaseth]犯罪的[transgressors]

28 She destroys men suddenly, and increases iniquity among men.

29 誰有禍患?誰有憂愁?誰有爭鬥?誰胡言亂語[babbling]?誰無故受傷?誰眼目紅赤?

29 Who has woe? Who has trouble? Who has contentions? Who has hardships? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?

30 就是那流連飲酒、常去尋找調和酒的人。

30 Those who tarry long over the wine; and who search for a place of drinking. Be not drunken with wine, but converse with righteous men; walk and talk with them.

31 酒發紅,在杯中閃爍,你不可觀看,雖然下咽舒暢,

31 Do not look on the wine when it is red in the cup, but meditate on righteousness.

32 終久是咬你如蛇,刺你如蝰蛇[adder]

32 For at the last it bites like a serpent and stings like an adder.

33 你眼必看見外女[strange women];你心必發出乖謬的話。

33 When your eyes behold a strange woman, then your heart shall utter perverse things.

34 你必像躺在海中,或像臥在桅杆上。

34 Yea, you shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as a sailor in a tempest.

35 你必說:人打我,我卻未受傷;人鞭打我,我竟不覺得。我幾時清醒,我仍去尋酒。

35 They have beaten me, you shall say, but I did not suffer, they have mocked me, but I did not know it; when I shall awake sober, I will go and seek it yet again.