以賽亞書第47章 |
1 |
2 要用磨磨麵,解開你的髮綹 |
3 你的裸體 |
4 我們救贖主的名是大軍之耶和華─以色列的聖者。 |
5 |
6 我向我的百姓發怒,使我的產業被玷污 |
7 你自己說:我必永為主母,所以你不將這些事 |
8 |
9 哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施法術 |
10 |
11 因此,禍患要臨到你身;你不知何時發生 |
12 |
13 你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在每月 |
14 |
15 你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年作你客商的 |
IsaiahChapter 47 |
1 COME down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and delicate. |
2 Take the millstone and grind flour; remove your veil, cut off your white hair, uncover your legs, pass through the rivers. |
3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will execute vengeance upon you, and I will not meet you as a man. |
4 As for our Saviour, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. |
5 Sit silent and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called, The mightiest of kingdoms. |
6 I was angry with my people, for they have polluted my inheritance, so I delivered them into your hands; you showed them no mercy; upon the elders have you very heavily laid your yoke. |
7 And you said, I shall be a mighty one for ever; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the end thereof. |
8 Now therefore let her hear these things, she who is given to pleasures, who dwells in tranquillity, who says in her heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children; |
9 But these two plagues shall come upon you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood; they shall come upon you suddenly, for the multitude of your sorceries, and for the multitude of your magicians. |
10 For you have trusted in your wickedness; you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge have misled you; and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me. |
11 Therefore evil shall come upon you in the early morning, and you shall not know from whence it rises; and mischief shall fall upon you and you shall not be able to put it off; and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. |
12 Stand now with your magicians and with the multitude of your sorceries in which you have labored from your youth; perhaps you may be able to profit, perhaps you may strengthen yourself. |
13 You are wearied in the multitude of your thoughts. Let now the Chaldeans stand up and save you, those who gaze into the heavens and at the stars; let them foretell by the moon the things that shall come upon you. |
14 Behold, they have become as stubble which is consumed by the fire; they shall not deliver themselves from the power of the flame; there are no coals to warm them, nor fire to sit before. |
15 Thus have become to you your merchants with whom you have labored from your youth: they have wandered every one to his quarter, and there is none to save you. |
以賽亞書第47章 |
IsaiahChapter 47 |
1 |
1 COME down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and delicate. |
2 要用磨磨麵,解開你的髮綹 |
2 Take the millstone and grind flour; remove your veil, cut off your white hair, uncover your legs, pass through the rivers. |
3 你的裸體 |
3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will execute vengeance upon you, and I will not meet you as a man. |
4 我們救贖主的名是大軍之耶和華─以色列的聖者。 |
4 As for our Saviour, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. |
5 |
5 Sit silent and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called, The mightiest of kingdoms. |
6 我向我的百姓發怒,使我的產業被玷污 |
6 I was angry with my people, for they have polluted my inheritance, so I delivered them into your hands; you showed them no mercy; upon the elders have you very heavily laid your yoke. |
7 你自己說:我必永為主母,所以你不將這些事 |
7 And you said, I shall be a mighty one for ever; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the end thereof. |
8 |
8 Now therefore let her hear these things, she who is given to pleasures, who dwells in tranquillity, who says in her heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children; |
9 哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施法術 |
9 But these two plagues shall come upon you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood; they shall come upon you suddenly, for the multitude of your sorceries, and for the multitude of your magicians. |
10 |
10 For you have trusted in your wickedness; you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge have misled you; and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me. |
11 因此,禍患要臨到你身;你不知何時發生 |
11 Therefore evil shall come upon you in the early morning, and you shall not know from whence it rises; and mischief shall fall upon you and you shall not be able to put it off; and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. |
12 |
12 Stand now with your magicians and with the multitude of your sorceries in which you have labored from your youth; perhaps you may be able to profit, perhaps you may strengthen yourself. |
13 你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在每月 |
13 You are wearied in the multitude of your thoughts. Let now the Chaldeans stand up and save you, those who gaze into the heavens and at the stars; let them foretell by the moon the things that shall come upon you. |
14 |
14 Behold, they have become as stubble which is consumed by the fire; they shall not deliver themselves from the power of the flame; there are no coals to warm them, nor fire to sit before. |
15 你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年作你客商的 |
15 Thus have become to you your merchants with whom you have labored from your youth: they have wandered every one to his quarter, and there is none to save you. |