| 以賽亞書第47章 | 
| 1  | 
| 2 要用磨磨麵,解開你的髮綹 | 
| 3 你的裸體 | 
| 4 我們救贖主的名是大軍之耶和華─以色列的聖者。 | 
| 5  | 
| 6 我向我的百姓發怒,使我的產業被玷污 | 
| 7 你自己說:我必永為主母,所以你不將這些事 | 
| 8  | 
| 9 哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施法術 | 
| 10  | 
| 11 因此,禍患要臨到你身;你不知何時發生 | 
| 12  | 
| 13 你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在每月 | 
| 14  | 
| 15 你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年作你客商的 | 
| IsaiahChapter 47 | 
| 1 COME down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and delicate. | 
| 2 Take the millstone and grind flour; remove your veil, cut off your white hair, uncover your legs, pass through the rivers. | 
| 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will execute vengeance upon you, and I will not meet you as a man. | 
| 4 As for our Saviour, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. | 
| 5 Sit silent and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called, The mightiest of kingdoms. | 
| 6 I was angry with my people, for they have polluted my inheritance, so I delivered them into your hands; you showed them no mercy; upon the elders have you very heavily laid your yoke. | 
| 7 And you said, I shall be a mighty one for ever; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the end thereof. | 
| 8 Now therefore let her hear these things, she who is given to pleasures, who dwells in tranquillity, who says in her heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children; | 
| 9 But these two plagues shall come upon you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood; they shall come upon you suddenly, for the multitude of your sorceries, and for the multitude of your magicians. | 
| 10 For you have trusted in your wickedness; you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge have misled you; and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me. | 
| 11 Therefore evil shall come upon you in the early morning, and you shall not know from whence it rises; and mischief shall fall upon you and you shall not be able to put it off; and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. | 
| 12 Stand now with your magicians and with the multitude of your sorceries in which you have labored from your youth; perhaps you may be able to profit, perhaps you may strengthen yourself. | 
| 13 You are wearied in the multitude of your thoughts. Let now the Chaldeans stand up and save you, those who gaze into the heavens and at the stars; let them foretell by the moon the things that shall come upon you. | 
| 14 Behold, they have become as stubble which is consumed by the fire; they shall not deliver themselves from the power of the flame; there are no coals to warm them, nor fire to sit before. | 
| 15 Thus have become to you your merchants with whom you have labored from your youth: they have wandered every one to his quarter, and there is none to save you. | 
| 以賽亞書第47章 | IsaiahChapter 47 | 
| 1  | 1 COME down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called tender and delicate. | 
| 2 要用磨磨麵,解開你的髮綹 | 2 Take the millstone and grind flour; remove your veil, cut off your white hair, uncover your legs, pass through the rivers. | 
| 3 你的裸體 | 3 Your nakedness shall be uncovered, yea, your shame shall be seen; I will execute vengeance upon you, and I will not meet you as a man. | 
| 4 我們救贖主的名是大軍之耶和華─以色列的聖者。 | 4 As for our Saviour, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel. | 
| 5  | 5 Sit silent and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called, The mightiest of kingdoms. | 
| 6 我向我的百姓發怒,使我的產業被玷污 | 6 I was angry with my people, for they have polluted my inheritance, so I delivered them into your hands; you showed them no mercy; upon the elders have you very heavily laid your yoke. | 
| 7 你自己說:我必永為主母,所以你不將這些事 | 7 And you said, I shall be a mighty one for ever; so that you did not lay these things to your heart, neither did remember the end thereof. | 
| 8  | 8 Now therefore let her hear these things, she who is given to pleasures, who dwells in tranquillity, who says in her heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children; | 
| 9 哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施法術 | 9 But these two plagues shall come upon you in a moment, in one day: the loss of children and widowhood; they shall come upon you suddenly, for the multitude of your sorceries, and for the multitude of your magicians. | 
| 10  | 10 For you have trusted in your wickedness; you have said, None sees me. Your wisdom and your knowledge have misled you; and you have said in your heart, I am, and there is none else besides me. | 
| 11 因此,禍患要臨到你身;你不知何時發生 | 11 Therefore evil shall come upon you in the early morning, and you shall not know from whence it rises; and mischief shall fall upon you and you shall not be able to put it off; and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know. | 
| 12  | 12 Stand now with your magicians and with the multitude of your sorceries in which you have labored from your youth; perhaps you may be able to profit, perhaps you may strengthen yourself. | 
| 13 你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在每月 | 13 You are wearied in the multitude of your thoughts. Let now the Chaldeans stand up and save you, those who gaze into the heavens and at the stars; let them foretell by the moon the things that shall come upon you. | 
| 14  | 14 Behold, they have become as stubble which is consumed by the fire; they shall not deliver themselves from the power of the flame; there are no coals to warm them, nor fire to sit before. | 
| 15 你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年作你客商的 | 15 Thus have become to you your merchants with whom you have labored from your youth: they have wandered every one to his quarter, and there is none to save you. |