| 約伯記第5章 | 
| 1  | 
| 2 忿怒害死愚妄人;嫉妒殺死癡迷人。 | 
| 3 我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。 | 
| 4 他的兒女遠離穩妥的地步,在城門口被壓,並無人搭救。 | 
| 5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶有強盜 | 
| 6 禍患雖 | 
| 7 人生在世仍 | 
| 8  | 
| 9 他行大事不可測度,行奇事不可勝數: | 
| 10 降雨在地上,賜水於田裏; | 
| 11 將卑微的安置在高處;將哀痛的舉到穩妥之地。 | 
| 12 他 | 
| 13 他叫有智慧的中了自己的詭計;使乖僻 | 
| 14 他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。 | 
| 15 神拯救窮乏人脫離他們的刀、他們的口 | 
| 16 這樣,貧寒的人有盼望 | 
| 17  | 
| 18 因為他打破,又包紮 | 
| 19 你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。 | 
| 20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。 | 
| 21 你必被隱藏,不受口舌之害;災殃臨到,你也不懼怕。 | 
| 22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。 | 
| 23 因為你必與田間的石頭立約;田裏的野獸也必與你和好。 | 
| 24 你必知道你帳棚平安;你 | 
| 25 你 | 
| 26 你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆到時收藏。 | 
| 27 看哪 | 
| JobChapter 5 | 
| 1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn? | 
| 2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one. | 
| 3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed. | 
| 4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them. | 
| 5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance. | 
| 6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground; | 
| 7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly. | 
| 8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause, | 
| 9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number. | 
| 10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets; | 
| 11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation. | 
| 12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise. | 
| 13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated. | 
| 14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night. | 
| 15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty. | 
| 16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth. | 
| 17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty; | 
| 18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal. | 
| 19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you. | 
| 20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword. | 
| 21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes. | 
| 22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts. | 
| 23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you. | 
| 24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin. | 
| 25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth. | 
| 26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season. | 
| 27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good. | 
| 約伯記第5章 | JobChapter 5 | 
| 1  | 1 CALL now, I pray you; is there any one to answer you? And to which of the holy ones will you turn? | 
| 2 忿怒害死愚妄人;嫉妒殺死癡迷人。 | 2 For anger kills the foolish man, and enmity slays the silly one. | 
| 3 我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。 | 3 I have seen the wicked prosper; but his habitation is suddenly destroyed. | 
| 4 他的兒女遠離穩妥的地步,在城門口被壓,並無人搭救。 | 4 His children are far from salvation, and they are humiliated at the gate, and there is no one to deliver them. | 
| 5 他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶有強盜 | 5 His harvest the hungry eat up; and they shall pour out water to the thirsty, and the thirsty devour their substance. | 
| 6 禍患雖 | 6 For falsehood does not come forth from the dust, nor does iniquity spring out of the ground; | 
| 7 人生在世仍 | 7 For man is born for trouble, as sure as the wild birds fly. | 
| 8  | 8 But as for me. I would seek God, and to God I would commit my cause, | 
| 9 他行大事不可測度,行奇事不可勝數: | 9 Who has done great things without limit; and marvellous things without number. | 
| 10 降雨在地上,賜水於田裏; | 10 Who gives rain upon the earth, and sends water upon the streets; | 
| 11 將卑微的安置在高處;將哀痛的舉到穩妥之地。 | 11 To set up on high those that are lowly; and the meek shall be exalted by salvation. | 
| 12 他 | 12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot wisely perform their enterprise. | 
| 13 他叫有智慧的中了自己的詭計;使乖僻 | 13 He takes the wise in their subtlety; and the counsel of the crafty is frustrated. | 
| 14 他們白晝遇見黑暗,午間摸索如在夜間。 | 14 They handle things in the daytime as though they were in darkness, and grope in the noonday as in the night. | 
| 15 神拯救窮乏人脫離他們的刀、他們的口 | 15 But he saves their lives from the sword, and the poor from the hand of the mighty. | 
| 16 這樣,貧寒的人有盼望 | 16 So there shall be hope for the poor, but the wicked shall shut his mouth. | 
| 17  | 17 Behold, happy is the man whom God corrects; and he who does not despise the chastening of the Almighty; | 
| 18 因為他打破,又包紮 | 18 For it is he who wounds, and binds up; he smites, and his hands heal. | 
| 19 你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。 | 19 He shall deliver you in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch you. | 
| 20 在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。 | 20 In famine he shall deliver you from death; and in war from the power of the sword. | 
| 21 你必被隱藏,不受口舌之害;災殃臨到,你也不懼怕。 | 21 You shall be protected from the scourge of the tongue; and you shall not be afraid of destruction when it comes. | 
| 22 你遇見災害饑饉,就必嬉笑;地上的野獸,你也不懼怕。 | 22 At plunder and famine you shall laugh; and you shall not fear the wild beasts. | 
| 23 因為你必與田間的石頭立約;田裏的野獸也必與你和好。 | 23 For you shall be in league with the stones of the field; and the wild beasts shall surrender to you. | 
| 24 你必知道你帳棚平安;你 | 24 You shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall return to your habitation, and shall not sin. | 
| 25 你 | 25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring like the grass of the earth. | 
| 26 你必壽高年邁才歸墳墓,好像禾捆到時收藏。 | 26 You shall come to your grave gently, like a shock of grain in its season. | 
| 27 看哪 | 27 Lo this thing we have searched, and it is so; we have heard it; and you know it for your good. |